Среди всего прочего traducir turco
25 traducción paralela
Среди всего прочего, они дали мне доступ к данным об их криминально-правовой системе.
Diğer konular birlikte, suçlu adalet sistemlerindeki verilere erişim hakkını verdiler.
Среди всего прочего.
Başka şeyler arasında.
Среди всего прочего. Она реально крута, да?
- Gerçekten güzel, eh?
- Ну, это среди всего прочего.
- Başka şeyler de var.
- Среди всего прочего.
Diğer meselelerin arasında.
Что Общество сделало с ней, Среди всего прочего.
Cabal'ın ona ne yaptığını diğer şeylerin yanında tabii.
Она всегда встречала смерть лучше, чем я среди всего прочего.
Biliyor musun, her zaman ölüme benden daha iyi tepki gösterirdi, buna birçok şey de dâhil.
Вам было нужно плечо, на котором можно выплакаться, а он был счастлив поболтать, среди всего прочего.
Senin ağlayacak bir omza ihtiyacın vardı, o da konuşmayı seviyordu, başka şeyler de yapmanın yanında.
Среди всего прочего, личинки чешуекрылых бабочек едят клевер.
Pulkanatlı larvalar diğer bitkilere oranla yonca yerler.
- Среди всего прочего?
- Bu resimlerden mi?
Среди всего прочего, да.
Diğer şeylerle birlikte, evet.
Среди всего прочего.
Tabii baska birtakim seylerin yaninda...
Обстоятельства не дают мне доказать, что Бундш среди всего прочего, похитил мисс Ломбард.
Şartlar beni bayan Lombard'ı Bundsch'un kaçırdığını.. ... ispatlamaktan alıkoyuyordu.
Среди всего прочего.
Diğer şeylerin yanında.
- Среди всего прочего.
Bütün o diğer şeylerin arasında.
Среди всего прочего.
O da var tabii.
Я подозреваю, что у нас есть нечто общее, мистер Кэмпбелл. Среди всего прочего - уверенность в том, что мир не черный и не белый, но бесспорно серый.
Hangi noktada benzediğimizi tahmin etmekle birlikte Bay Campbell dünya ne siyahtır ne de beyaz, ama hiç şüphesiz gridir.
Проживешь столько и обнаружишь подобную склонность среди всего прочего.
Yeterince uzun yasadigin zaman sanattan anliyorsun. Buna diger seyler de dahil.
Да... Среди всего прочего.
Evet, diğer şeylerin arasında.
Да, потому что среди всего прочего ты сама определяешь часы работы, не умеешь писать под диктовку, а хуже всего – совершенно не понимаешь людей.
Evet, yok. Çünkü diğer şeyler bir yana... kendi saatlerini kendin belirliyorsun, emir almıyorsun, tüm bunların üstüne insanları okuyamıyorsun!
Сейчас я думаю, что будет лучше, если я сконцентрируюсь на роли пожарного среди всего прочего.
Bence şu an her şeyi bir kenara bırakıp itfaiyeciliğe konsantre olmalıyım.
Среди всего прочего, я обнаружил, у него страсть к этой машине и азиатскому искусству.
Ortaya çıkardığım detayların arasında bu araba ve Asya sanatına olan büyük merakı vardı.
Среди всего прочего - подтверждение тому, что у Бэннета Нили и его сослуживцев была своего рода зависимость.
Diğer şeylerin yanı sıra, Bennett Nealy'in Ve vatandaşları bağımlılık sarmalında bir tür vardı.
И среди всего прочего, они инфицировали меня ВИЧем.
Bana HIV virüsü enjekte etmiş.
среди 25
среди вас 17
среди нас 45
среди них 46
среди ночи 29
среди людей 33
среди прочих 19
среди бела дня 27
среди прочего 57
среди тех 25
среди вас 17
среди нас 45
среди них 46
среди ночи 29
среди людей 33
среди прочих 19
среди бела дня 27
среди прочего 57
среди тех 25