English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ В ] / Всегда готов

Всегда готов traducir turco

408 traducción paralela
Я всегда готов подать иск на любого, в любое время и за всё.
Birine, herhangi bir zaman ve yerde dava açmak için ölüp bitmem.
С полным баком, чартерный, всегда готов к полету.
Deposu full bir uçağı, her acenta, daima uçuş için elinde hazır tutar.
Всегда готов.
Tabii.
Техас был добр к Джету Ринку. И Джет, не забывая его доброту, всегда готов отдать свои средства, на еще большую славу штата, который вырастил его и который, в свою очередь, воздает ему почести сегодня на этом торжественном собрании.
Bu cömertliği asla unutmayan Jett de... onu yetiştiren, büyüten... şimdi de bu gece bu büyük toplantıda onu onurlandıran... bu eyaletin daha ileri bir seviyeye gelmesi için... varını yoğunu harcamaya hazır.
Господь всегда готов слушать молитвы.
Tanrı her zaman dualarını dinlemeye hazırdır.
Угадай человека, который всегда готов выпить.
Sanırım bir içkiye hayır demem.
Если хотите еще поболтать, сэр, на тему этой лодки, я всегда готов.
Ne zaman sohbet isterseniz, yani bu tekne hakkında, ben hazırım.
У двери. Всегда готов убежать.
Kapının yanında, hep kaçmaya hazır.
В случае чего - я всегда готов помочь.
Size sadık olduğumu bilin.
Потому что он как ворон всегда готов броситься на обанкротившееся предприятие... И на женщину, если у нее трудности.
İcradaki bir fabrikaya ya da yalnız bir kadının üstüne konmaya hazır bir akbaba gibi.
Я всегда готов к вашим услугам, дайте мне только повод.
Fırsat verirseniz beyler, onu da yapabileceğimi görürdünüz.
- Всегда готов
- Her zaman içinde filmiyle hazır.
Помни, что я всегда готов тебе помочь.
Şunu bil, ihtiyacın olduğu zaman yanında olmak beni mutlu eder.
Браво, всегда готов.
Bravo, her zaman hazır.
Ты смеешься надо мной, а я всегда готов ко всему.
Benimle dalga geçmeye bayıldığını bildiğim için her şeye hazırdım.
Вы должны знать, что губернатор Хаскинс уделяет повышенное внимание автоперевозкам и всегда готов помочь разрешить их проблемы.
Sayın vali uzun zamandır kamyonculuk endüstrisinin sorunlarıyla ilgilenmektedir. Seninle biraz bu sorunlar hakkında konuşmak istiyorum.
Это тот, кто испытывает к тебе симпатию или расположение. – Послушай. – Тот, кто всегда готов помочь.
Bir insanın başka bir insana duygu ve muhabbetle bağlanması.
Благодарю за быстрое исполнение. Я всегда готов служить вам, моя госпожа.
Çabuk olduğun için teşekkür ederim.
Я всегда готов. Едем.
Vuruşa hazır.
Если захочешь потренироваться, я всегда готов.
Ders almak istediğin zaman gelebilirsin.
Я не буду "всегда готов" и я не собираюсь ничего "заценивать!"
"Yürü be kim tutar" ve "şunu check et" demeyeceğim...
Признаюсь, мне не чужд некоторый цинизм, но я никогда не скажу "ДА" насилию и всегда готов на самую грязную работу в борьбе с ним.
Bir retçi ve şiddet karşıtı savaşçı oluşumu bencillik seviyesinde itiraf ederim.
" ы смеешьс € надо мной, но € всегда готов ко всему :
- Sağ ol, anne. - Anneni gururlandırdın.
И всегда готов рискнуть.
Her zaman bir şans yakalamak için.
Я, конечно, всегда готов помочь, но как мне потом вылезти из этой штуки?
Sana yardımcı olmak konusunda ve diğer şeylerle ilgili sorunum yok, ama bu şeyden nasıl çıkacağım ben?
" Он знает уйму разной магии и всегда готов принять участие вместе с тобой в тысяче приключений.
" Bir sürü sihirbazlık numarası bilir ve sizinle her maceraya atılmaya hazırdır.
Короче, я вьiлавливаю всю рьiбу, мечу ее, измеряю, взвешиваю, и если ей хочется вьiговориться, я всегда готов ее вьiслушать.
Konuşmak isterlerse onları hep dinliyorum. Bu Balık Tanrısı'nın işi. Bir balığın hiç yalan söylediğini görmedim.
Всегда готов помочь.
Her zaman başı böyle döner.
- Всегда готов с радостью.
- Benim için her zaman bir zevk.
Он-акула бизнеса и всегда готов вцепиться в горло мертвой хваткой.
Seni altetmek için her yolu dener. Boynu diktir. Çok etkilidir.
всегда готов
Bunun için can atıyorum.
Клингонский воин всегда готов умереть.
Bir Klingon savaşçısı ölmeye her zaman hazırlıklı olmalı.
У кого 4 ноги, тот всегда готов Путешествовать. - Что?
Dört ayaklı ve her zaman harekete hazır olan nedir?
У кого 4 ноги, тот всегда готов Путешествовать. У тебя что, детей нет?
Dört ayaklı ve her zaman harekete hazır olan nedir, dedi.
Должен признаться, я неважный игрок, мадам. Но я всегда готов совершенствоваться.
İtiraf etmeliyim ki bu oyunu pek iyi bilmiyorum ama kendimi geliştirmekten zevk alacağım.
Я бойскаут. "Всегда готов".
Ben izciyim. İzci daima hazırlıklıdır.
И как храбрый солдат, Я буду всегда готов подвергнуть свою жизнь опасности ради этой клятвы.
Ve cesur bir asker olarak, daima yemin için hayatımı tehlikeye atmaya hazır olacağım.
Я всегда готов к вашим услугам, дайте мне только повод.
Fırsat verirseniz beyler, o işi de yapabileceğimizi görürsünüz.
Скажите, какая важность! Я думал, удар-другой! Я всегда готов к вашим услугам, дайте мне только повод.
Romeo, ikimiz için de sana teşekkür edecektir, kızım Kuzum Mercutio,'nolur gidelim burdan!
Всегда готов обвинять, винить других в своих собственных изъянах?
Kendi suçlarını başkalarının üstüne atmaya bayılırsın zaten.
Я не был хорошим мужем, но всегда буду готов помочь.
İyi bir koca değildim, ama bana güvenebilirsin.
Имею честь вам представить нашего местного героя, человека, у которого нюх на сенсации, который всегда в нужный момент в нужном месте, человека, который готов взглянуть в лицо смерти ради новостей...
Bayanlar ve baylar, sizlere yerel bir kahramanı takdim etmekten onur duyuyorum. Haberleri koklayan bir adam. Olayların gerçekleştiği yerde bulunmayı başaran bir adam.
- Всегда готов помочь.
- Her daim.
Не всегда, но сейчас я готов на всё.
Her zaman değil, ama şimdi pişmanım. Dikkat edin!
Технический отдел готов, как всегда.
- Mühendislik hazır.
Я всегда на связи и готов принять любую помощь.
yardımlarınıza minnettar kalıcağım.
Железный конь... который всегда готов к наступлению.
Sarsıntıya girdik. Lanet olsun!
Всегда так точно выходите на ложный след, что я уже почти готов подозревать капитана.
- Evet. Yanlış olması gereken yolu öyle iyi sezinliyorsun ki neredeyse Komutan'dan şüphelenesim geldi.
Патриот всегда должен быть готов защитить свою страну, даже против ее собственного правительства.
"daima hazırlıklı olmalıdır." Bugün sizin yerinizde olmak istemezdim.
если устанете от учебы, я всегда готов сыграть в сокс.
Ben yardıma hazırım.
Знаете, я всегда считал ошибкой позволять пессимизму диктовать условия,.. ... когда ты готов что-то завершить.
Bilirsin her zaman bir şeyi bitirmeden önceki kötümserlik hatadır derim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]