Так сильно traducir turco
4,089 traducción paralela
Я бы так сильно не надеялась.
O kadar uzun boylu değil.
Я буду бить об обочину твое лицо так сильно, что все зубы повылетают, мелкий гавнюк!
O yüzünü çimentoya öyle çarpar çıkarırım ki dişlerin havada uçar seni minik lavuk!
Я так сильно тебя хочу.
Seni deli gibi istiyorum.
Энди, ты так сильно поддерживаешь, что делает тебя ужасным бизнес-партнером.
Andy, destekleyici arkadaş olman seni berbat bir iş ortağı yapıyor.
Но я не так сильно заинтересован в разговорах с девушками как в поисках тела моего отца.
Özür dilerim Russell. Kızlardan bahsetmektense babamın cesedini bulmakla daha ilgiliyim.
И я не знаю, зачем говорю тебе это, но если ты так сильно вывел меня из себя, как думаешь, что сделает Шейла, когда ты скажешь ей, что разрушил её доверие?
Ve bunu sana neden söylüyorum bilmiyorum ama beni bu kadar sinirlendirdiysen, Sheila'nın onun güvenini ihlal ettiğinde sana ne yapacağını düşün.
Черт, моя рука так сильно тряслась, Первым выстрелом почти промахнулся.
Ellerim öyle titriyordu ki, ilk atış neredeyse ıskalıyordu.
Я так сильно хочу заняться сексом с этим пареньком, это меня пугает!
O çocukla seks yapmayı o kadar çok istiyorum ki kafayı yiyeceğim.
В Ваших краях все так сильно отличается?
Bunlar geldiğin yerde çok mu farklıydı?
ќна, она, она так сильно оргазмирует.
Ben banyoyu kullanacaktım şeyde mi acaba...? Yukarıda.
Вы тужились так сильно и так долго... Вы измотаны, истощены.
Kendinizi çok zorlarsınız ve o kadar uzun sürer ki bitkin düşersiniz.
Никакая 17-летняя девочка не должна так сильно переживать, как ты в последнее время.
17 yaşındaki bir çocuk senin gibi strese girmemeli.
Он так сильно нас избивал, что мы целую неделю видеть не могли.
Bizi öyle sert yumrukladı ki bir hafta boyunca göremedik.
Я люблю тебя. Люблю так сильно.
Seni çok seviyorum.
Я ненавижу тебя так сильно!
Senden nefret ediyorum!
Сначала Марк хочет вырвать твой язык, но я так сильно хочу слышать твои мольбы.
Mark, dilini koparmakla başlamak istiyor ama, ben yalvardığını duymak istiyorum.
* Ты умоляешь меня уйти, и заставляешь остаться * * Зачем ты меня так сильно ранишь?
â ™ ª Gitmem için yalvarıyorsun sonra kalmamı sağlıyorsun â ™ ª â ™ ª Neden beni böyle incitiyorsun?
Поэтому я и боролась так сильно за место в НЙАДИ, ради того, чтобы осуществились мои мечты, и это произошло.
NYADA'ya girmek için bu kadar mücadele etmemin sebebi de bu. Hayallerimin gerçekleşmesine yardımcı olsun diye, ve oldu da.
Я бы не скучал так сильно, если бы я не умер.
Eğer ölseydim, seni çok özlerdim.
Ты любил её так сильно?
O'nu bu kadar çok mu sevdin?
Иначе, зачем так сильно бороться за такую ерунду как титулы и браки?
Yoksa savaşmayı ne diye mevkii ve Evliliklerinin önünde tutsunlar ki?
И попросить тебя о последней ночи когда мы можем любить друг друга так сильно, как сейчас.
Ama senden birbirimizi şuan sevdiğimizden daha çok sevebileceğimiz son bir gece istiyorum.
Вы не можете давать мне так сильно тянуть, ясно?
Beni o kadar sert çekmemelisin tamam mı?
Можно любить человека так сильно, что хочется сделать ему больно?
Birini incitecek kadar sevmek mümkün mü?
Не стоило бить меня так сильно.
O kadar sert vurmana gerek yoktu.
Ладно, он хочет этого так сильно, и ты, и я...
Bunu çok istiyor sen ve ben, ona yardım edebiliriz.
Ты так сильно меня ненавидишь?
Benden o kadar mı nefret ediyorsun?
Нет, ты - это разум, который я так сильно люблю.
Hayır, senin olan ; Benim çok sevdiğim o aklın.
Бриско так сильно меня накачал, что я едва помню как ползал там на четвереньках
Kafam o kadar iyiydi ki, oradan çıkmak için dizlerimin üzerinde emeklediğimi bile güçlükle hatırlıyorum.
А вы имеете право шуметь так сильно, как хотите.
Ve sen de istediğin sesi çıkarma hakkına sahipsin.
Не думал, что меня от него так сильно затошнит.
Bende bu kadar kusma isteği uyandıracağını düşünmemiştim.
* Так сильно?
* Sevilmek çok mu fazla?
Он так сильно испугался, что убежал от столика.
O kadar korktu ki masadan kalkıp arkasına bakmadan koştu.
Если она скажет, что ты так с ней разговариваешь, твой труп обнаружат в одном из этих мешков, которые ты так сильно любишь.
Bir daha onunla böyle konuştuğunu duyarsam cesedini o çok sevdiğin çöp kutularından birinde bulurlar.
Потому что если они так сильно ударили в первый раз, то уж точно решат закончить это дело.
Çünkü ilk seferde bize bu kadar sert saldırdılarsa işi bitirmek isteyeceklerdir, anladın mı?
Ах, нет, нет, не старайся так сильно.
Kendine kızma. Öğrenmesi, yıllar sürebiliyor.
- Бедный ребенок повредил ногти так сильно что в конце ни осталось ни одного своего.
Zavallı çocuk tırnaklarını öyle parçaladı ki,.. ... sonunda tırnağı kalmadı.
Чем можно было так сильно ударить, чтобы вызвать эпидуральную гематому в чешуйчатом шве?
Sıkı bir yumruk skuamozal kısımda epidural hematomaya neden olabilir mi?
У нее проблемы с кожей. Пару дней назад её сильно обсыпало, так что это не обсуждай.
Bir cilt hastalığı var, geçenlerde yine feci kabardı yüzü o yüzden o konuya girme hiç.
Не думаю, что это так уж сильно сорвет тебе башню.
Bu seni tamamen canavar yapmayacak ya.
Так сильно.
Seni çok seviyor.
" они сильно вли € ют на оценки, или как-то так. Ќе знаю.
Görünüşe göre % 40 seviyesindeler galiba.
Ч Ќу, скажем так, по-собачьему сильно заводит.
Doggy stili bir azma diyelim. Bağlama dirseği takmak istemiyorum.
– Что ж, вы давите на человека достаточно сильно и долго, отбираете его средства к существованию, его достоинство – так поверить гораздо легче.
Bir adamın yaşamını, saygınlığını elinden alarak yeterince zorlarsan inanması oldukça kolaylaşır.
– Знаешь как сильно я по тебе соскучилась? – Я скучала по тебе так...
Seni ne kadar özledim, biliyor musun?
"Так же как и настоящего младенца, вашего ребенка необходимо оберегать от сильной жары и холода."
"Gerçek bir yeni doğan gibi, " bebeğiniz aşırı sıcak ve soğuktan korunmalıdır.
во-вторых, я хочу отдать ей деньги так же сильно как ты, но это слишком большой риск, Чак.
İkincisi ben de ona parasını vermeyi senin kadar istiyorum ama büyük risk var Chuck.
Мы с Итаном, нам было плохо, мы сильно скучали пока ты была в космосе целый год, так что нам в голову пришла идея...
Ethan ile ben, 1 yıl boyunca uzaydayken bir çok şeyi özleyeceğin için kendimizi çok berbat hissettik. - O yüzden bu fikri bulduk.
Хорошо, да, но ты должна признать, фотография увеличит продажи, сильно повысило бы их. Это было бы хорошо, так?
Tamam ama itiraf et, bir resim olması satışları arttırır tavan yaptırır bu da iyi bir şey, değil mi?
В ней так же сильно присутствует "Анатомия Грейс". Да.
Güçlü Grey's Anatomy etkisiyle beraber.
Джордж, тебе это нужно почти так же сильно, как и мне, не так ли?
- George, senin de en az benim kadar buna ihtiyacın var.
сильно 504
сильно сказано 42
сильной 41
сильное 42
сильного 16
сильное кровотечение 27
сильно сомневаюсь 75
сильно болит 60
так сойдет 30
так сойдёт 21
сильно сказано 42
сильной 41
сильное 42
сильного 16
сильное кровотечение 27
сильно сомневаюсь 75
сильно болит 60
так сойдет 30
так сойдёт 21
так себе 275
так сразу 75
так сказать 896
так смешно 52
так сложилось 30
так скучно 21
так скажем 42
так счастлива 23
так сложно 38
так скажи 77
так сразу 75
так сказать 896
так смешно 52
так сложилось 30
так скучно 21
так скажем 42
так счастлива 23
так сложно 38
так скажи 77
так сексуально 19
так страшно 41
так скоро 179
так случилось 166
так совпало 16
так скажи мне 178
так странно 358
так спокойно 25
так стыдно 33
так сказал 24
так страшно 41
так скоро 179
так случилось 166
так совпало 16
так скажи мне 178
так странно 358
так спокойно 25
так стыдно 33
так сказал 24