English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Так сразу

Так сразу traducir turco

1,189 traducción paralela
Как только девушка исчезла, так сразу мрак, так?
Kız olmayınca karışık, öyle mi?
А Маргарет - так сразу влюбилась.
Ve Margaret... Kadın ona hemen aşık oldu.
- Прямо так сразу? - Ага.
Neden?
Все рвануло так сразу!
Burada ne oldu böyle?
Я проверю труп, Майк, просто я не могу так сразу.
Cesedi kontrol edeceğim. Acele etmiyorum, hepsi bu.
Да, как только, так сразу.
İIk fırsatta çekerim!
- Ты не должен выезжать так сразу.
- Hemen işe çıkman gerekmiyor.
Так эти ублюдки заулыбались так сразу.
O piçlerse, sadece yüzüme sırıttılar.
Как только, так сразу.
Enine boyuna iyileşin sonra
Не стоит так сразу применять техники ниндзя.
Ninja tekniği kullanamazsınız, bu elde değil
Невозможно так сразу остановиться!
Şu an durdurmam imkânsız.
Ну, знаешь, так сразу и не скажешь, потому что мы... Я такого наделал за последнее время, понимаешь?
Oh, yani, söylemek zor bilirsin, çünkü biz... ben birçok çılgınca şey yaptım.
Я понял, Сэм, но мы не можем взлететь так сразу, ясно?
Seni duydum, Sam. Şimdi kuleyi aramam gerek.
Вот так сразу?
Böyle mi gideceksin?
Фрэн, я не жду ответа "да" или "нет" так сразу.
Fran, şimdi cevap vermek zorunda değilsin.
А я так сразу его насквозь видел.
Ben aslında anlamıştım.
Не нужно так сразу раздражаться, хорошо?
- Kızdım!
- Я так рада, что ты сразу подумал обо мне.
oh, Ondan sonra beni düşündüğün için o kadar heyecanlıyım ki
Так что с автобуса - сразу на станцию.
Yani otobüsten iner inmez, doğruca istasyona git.
Вы когда-нибудь встречали кого-то, так чтобы вы сразу же знали, что вы принадлежите друг другу?
Hiç gerçekten ait olduğunuzu bildiğiniz birisiyle tanıştınız mı?
Так, сначала, очевидно, мы извинимся за перенос встречи, а затем перейдём сразу к разговору о фильме, хорошо?
İlk başta randevu tarihini değiştirdiğimiz için özür dileyeceğiz sonra ben hemen film konusuna geçmemizi söyleyeceğim.
Они хотели сразу перейти к захватывающей погоне. - Не так ли?
Bu doğru değil mi?
Было сложно сразу так не растеряться.
O şekilde sonuçlanmasını sağlamak çok çaba gerektirdi.
Мы же не говорим, что сейчас сразу же ляжем спать, не так ли, малыш?
Gider gitmez uyumaktan söz etmiyoruz değil mi bebeğim?
Так, давай не всё сразу.
Tamam, her şey sırasıyla.
Обещай что если что-то пойдет не так, и ты начнешь меня возненавидеть мы сразу расстанемся.
Söz ver bana... işler kötüye giderse, ya da benden nefret edersen... bunu konuşup halledelim. Asla örtbas etmeyelim.
И как ты можешь? Вот так, сразу?
Buna hazırlanman gerekmiyor mu?
Так, давайте сразу ещё один дубль.
- Tamam baştan alalım.
Проявишь себя так хорошо, как я думаю,.. ... мы тебя сразу перераспределим.
Tekrar düşündüğüm kadar yaparsan sana tekrar görev verilebilir.
... они сразу начинают целоваться, сосаться и так далее.
Asla kalkıp önce işemez ya da diş fırçalamazlar.
- Во, сразу бы так. - Давай наполняй еще!
- İşte bundan bahseddiyorum.
Так что, когда воспользуешься им, то сразу почувствуешь свою значимость.
Bir ün kazanmak istediğinde bunu kullan.
Только войдя, я сразу почувствовал, что что-то не так.
İçeri girdiğim anda bir şeylerin yolunda olmadığını hissettim.
Не хотелось уезжать так сразу, я чувствовал, что мне надо пару дней, чтобы собраться с мыслями.
Hemen ayrılmak istemiyordum.
Так что, теперь, когда моя помощь в качестве твоего партнёра по подготовке закончилась, ты сразу хочешь перейти к подаркам?
- Sana ders çalıştırma görevim burada sona erdiğine göre, doğruca hediye olayına geçebiliriz.
Сразу после второго ребенка, так?
İkinci çocuğumuz doğduktan sonra.
Так что сразу скажи, что ты всё это выдумала.
Yani poponu patlatan şeyi göster bakalım!
Значит, мне надо принять сразу 4? Да, именно так. Держите.
- Yani dört tane mi alayım?
Если сразу не позвонил, потом становиться все сложнее, и через некоторое время, кажется, уже слишком поздно, чтобы звонить, так что ты не звонишь, но понимаешь, что надо было все же позвонить,
Sonra da artık aramak için çok geç diye düşünüp aramıyorsun.
Мне очень не хочется, чтобы ему было больно, так что если ты не собираешься возвращаться, просто скажи это сразу, и я скажу ему, чтобы он тебя не ждал.
Eğer dönmeyi planlamıyorsan, şimdiden söyle. Ben de ona seni beklememesini söyleyeyim. Ondan tek istediğim amcam olduğunu söylemesiydi.
Так, сразу наверх, чистить зубы и в пижамы.
Hemen yukarı çık dişlerini fırçala ve pijamalarını giy.
Так бы сразу и сказали.
Öyle desenize.
Теперь понятно. Сразу надо было догадаться, что так будет.
Şimdi anlıyorum.
Так что я скажу всё сразу.
Bu yüzden doğrudan söyleyeceğim.
Так мы могли бы сразу и на сигареты заработать.
Bu şekilde evimize çok sigara alabilirdik.
У нас всего час, так что сразу займёмся делом.
Sadece bir saatimiz var, işe koyulsak iyi olur.
Когда я увидел надпись "Злобный Гад" у него на спине, я сразу подумал : вряд ли его так назвала родная мама.
O kardeşimizin süveterinin arkasında Benden Nefret Ediyor yazısını gördüğümde, ilk düşündüğüm şey, bu adı ona annesinin koymadığını biliyorum oldu.
Он был так взволнован, что сразу же ушел.
Çabucak da boşaldı.
Так. Ты совершила сразу две ошибки.
İki şeyi yanlış yaptın.
Так можно избавиться сразу от всего дерьма за один раз.
Yanlışsa söyle.
Так что, если ты возвращаешься, мне лучше сразу нырнуть в эту реку.
Eğer oraya geri dönüyorsan ben de kendimi bu nehre atarım daha iyi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]