Так что это было traducir turco
1,663 traducción paralela
Так что это было, убийство или самоубийство?
O zaman ne? Cinayet mi, intihar mı?
Так что это было правильно - отпустить его.
En iyisi gitmesine izin vermek.
Так что это было сегодня с утра?
Bugün olanlar neyin nesiydi?
Так что, думаю, никого не было на этой платформе
Herhâlde kimse yoktu.
Милый, я уже не помню, это было так давно. Знаешь что?
Hatırlamıyorum bile, çok önceleriydi.
Так вот что это было.
Ha, o oymuş demek.
Это что, было так сложно?
Bu çok mu zordu?
Так, типа, все, что произошло между нами, чем это было? Просто фигней?
Peki, aramızda geçen her şey onlar neydi öyle?
Так тебе нужно было доказать этой пизде что мама в коме?
O pisliğe annemin komada olduğunu ispatlamak zorunda mıydın?
Так что ничего особенного нам не светило. Но во всём остальном это было так заманчиво.
Ancak karnımızı doyurabiliyorduk.
Джордж взял на себя этот проект записи приверженцев учения, поющих мантру Харе Кришна, так как он хотел сам испытать то, во что он верил, используя средства, с которыми был знаком, и это было воспевание.
45 ilahi kaydından oluşuyordu. Şaşırtıcı oldu. Çünkü hiçkimse, bu kadar popüler olacağını düşünmüyordu.
Полицию отследила браслет, который ты нацепил на Руле. - Он сказал, что его не было возле дома Фрэнка. - Так может, это был не он, Мик.
Polis, Roulet'ye taktığın prangayı izlemiş ama o Frank'in mahallesine bile gitmemiş.
Я сама начала верить, что так и есть. Что я жертва. Это было для меня неприемлемо.
Ve artık iyiden iyiye bir kurban olduğuma inanmaya başladım.
Или там было так ужасно, что вы забыли это.
Ya da hatırlamak için çok hassassın şu anda.
Я бы хотел сказать, что мне за себя стыдно, но это было бы враньё... Так что не скажу.
O şekilde davrandığım için özür dilerim demek isterdim ama demeyeceğim çünkü üzgün değilim.
Ну, конечно, это было так давно, что его даже не привлечь за хищение денег, на которые он основал свою компанию.
- Nasıl hatırlayacaksın ki? Uzun zaman önceydi. Aslında bu zimmetine geçirdiği paradan daha da önemli ki...
- Так вот, что это было?
Öyle miydi?
Ты мужчина, который любит так сильно, что ты должен уничтожить то, что ты любишь, чтобы это было твоим.
Sen çok seven adamsın, sevdiğini yok etmelisin ki, Böylece senin olabilsin.
У вас когда-нибудь было такое, что целую вечность ищешь свое предназначение, а когда находишь, это оказывается не так круто?
Kaderini öğrenmek için bir ömür bekliyorsun ama yapman gerekeni anladığında beklediğine değecek bir şey çıkmıyor, senin de hiç böyle hissettiğin oluyor mu?
И потом, это было именно так. Мы собрались и уехали. Держу пари, он закончил тем, что его забрала в дом большая семья.
Ve sonra hepsi bu kadardı.
Что делать, если почти утонул все было спокойно, и хуже нет... Этих последних нескольких минут. На самом деле, когда человек тонет, это так ужасно.
Ya boğulmak üzere olmak huzur doluysa ve gerçekten boğulduğun son birkaç dakika korkunçsa?
Неужели так важно, что я хочу, чтобы это было лучшее представление в мире?
Bunun dünyadaki en iyi gösteri olmasını istemem çok mu abartı yani?
Так что возможно это было самоубийство...
- Yani ya intihar etti...
Вы заставили его открыть сейф, но что ты не знал так это то что у него был пистолет и как только он потянулся за ним все было кончено.
O'na kasayı açtırdın, ama bilmediğin şey orada bir tabanca olduğuydu, ve ona uzandığında, her şey sona erdi.
но потом я понял, что это было всего лишь оправданием для меня, чтобы не думать о своем будущем так же, как я ждал, что Джор-Эл укажет мне путь.
Sonra bunun geleceğimle yüzleşmemek için bir bahane olduğunu anladım. Aynı Jor-El'in bana yol göstermesini beklemem gibi.
Да, ну, знаешь, с тех пор как спектакль закрыли это было так вовремя и, знаешь, я... я просто подумала что жить с моей бабушкой в Арканзасе будет лучшим выходом.
Evet. Oyunda bittiğine göre, gitme zamanım geldi. Arkansas'ta büyükannemle beraber yaşamamın daha iyi olacağını düşünüyorum.
Я так и не узнала, как ты отнёсся к тому, что я выбрала Барта... Я была важна для тебя, или это было просто развлечением?
Ben, senin benim Bart'ı seçmem konusunda nasıl hissettiğini ve senin için önemli miydim yoksa... sadece eğlence miydim, gerçekten bilmiyordum.
Перд, если бы это было всерьез, я бы обиделся, но я то знаю, что мы приятели, и ты бы никогда так со мной не поступил.
Ciddi olduğunu bilsem sana gücenirdim Perd. Ama biliyorum ki dostuz ve bana bunu yapmazsın.
Что бы это ни было, Кэхил, это случится, если только мы все не выберемся отсюда, так что начинай рассказывать.
Bu işten hep beraber sıyrılamazsak Cahill, olan olacak her türlü. O yüzden konuşmaya başla.
Он сказал, что оно от Люки, но это было не так.
Mektupların Luka'dan olduğunu söyledi, ama bu doğru değildi..
lt было его идеей. У него была вечеринка! Кто-нибудь записывал в дверь, так что мы должны изменять это!
Bir parti verdi, biz de kapıyı değiştirmek zorunda kaldık.
Так, l только что хотелся поговорить это Вы получая Маму, чтобы позволять мне играться вчера вечером было действительно холодно.
Annemin izin vermesini sağlaman gerçekten hoş bir davranıştı.
Для Ноа лучше думать, что Джорджу и правда было до него дело, даже если это и не так.
Noah'ın her ne kadar doğru olmasa bile George'un onu önemsediğini duyması iyi oldu.
- Доктор сказал, что это было так необычно, что я попал во все книги.
Doktor, özel olduğumu söyledi. Bütün kitaplara çıkmışım.
Но как бы то ни было... Причина, по которой я вчера так поздно пришёл домой пьяный, в том что мне это нужно.
Her neyse, Lotte, dün gece eve o kadar geç gelmemin sebebi sarhoş olmamdı.
Я поняла, что, если бы мы были предназначены друг для друга, это не было бы так тяжело.
Eğer olacaksa da bu kadar zor olmaması gerektiğini anlamaya başladım.
У меня было хреновое утро, и моё терпение вот-вот лопнет, так что или ты расскажешь мне, что происходит, или я сама выужу это из твоей башки.
Çok boktan bir sabah yaşıyorum ve sabrım yavaş yavaş tükeniyor. Ya şimdi bana neler olduğunu anlatırsın ya da ben zihnini dinleyip kendim öğrenirim.
Хотелось бы, чтобы это было так потому что я люблю тебя, и я не хочу, не хочу тебя обижать, но этого недостаточно.
Keşke gelseydi çünkü seni seviyorum ve incitmek istemiyorum ama yetmiyor.
Потому что никому это не было так нужно, как тебе.
Çünkü kimsenin senin kadar bunu yapmaya ihtiyacı yoktu.
Эндрю было всего шестнадцать лет, когда он начал выпивать, и он унаследовал это от меня, так что, я...
Andrew 16 yaşındaydı, zaten alkol de alıyordu ki benden aldığı bir alışkanlık. Ben de -
Ведь он теперь не может ворочать деньгами миссис Нуджент и получать свои проценты, как это было раньше, так что...
Bayan Nugent'ın parasıyla oynayıp,... her zamanki gibi komisyonunu alamıyor, bu yüzden...
Это было так давно, так что нет, нет!
- Hiç görüşmediniz mi?
Я так неловко упала, что это можно было принять за сцену из порно.
Çok nahoş hissediyorum, pornografinin sınırında gibiydim.
Все что вам нужно, так это человек который подскажет, что хорошо было бы проверить затвор в дамской комнате дважды... но еще лучше посмотреть, нет ли кого за дверью.
- Bir maymun bile hızlı yazabilir ve bir moron da telefonları cevaplayabilir. Senin ihtiyacın olan ise banyonun kapısını iki kez kontrol etmeni ama daha önemlisi içerisinin boş olduğundan emin olmanı söyleyecek biri.
Я и забыл, потому что это было так легко - просто навел и щелкнул.
Bu kadar kolay olduğunu unutmuşum. Tek yapmam gereken, işaretlemek ve tıklamak.
Я... Я и не думала, что для папы это было так важно.
Babam için bu kadar önemli olduğunu bilmiyordum.
Парень, на которого я работала, говорил, что продает их в качестве домашних питомцев, но это было не так.
Adına çalşıtığım adam onları evcil hayvan olarak sattığını söyledi, fakat bu doğru değildi.
Я знаю, вы с ним уже познакомились, но это было, эм, так драматично, так что..
Onunla daha önce tanıştığınızı biliyorum, ama bu biraz dramatik olmuştu...
Это было так давно, я клянусь, иногда, я думаю, что у меня провалы тут
Uzun zaman oldu. Bazen kafamda bir sorun olduğunu düşünüyorum.
Смотри, как это было сделано хладнокровно, так что это не преступление в порыве страсти.
Soğuk bir görünümü var, yani aşk cinayeti de olamaz.
Так ты думаешь что это было убийство и самоубийство?
Yani cinayet sonrası intihar diyorsun.
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что спасибо 157
так что я подумала 158
так что же 181
так что да 410
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что спасибо 157
так что я подумала 158
так что же 181
так что да 410