Теперь я в порядке traducir turco
102 traducción paralela
Но я принял немного Robitussin и теперь я в порядке! "
"Ama öksürük şurubumu içtim. Şimdi iyiyim!"
Я себя не очень хорошо чувствовала этой ночью. Ладно, теперь я в порядке.
Dün gece biraz tuhaf hissediyordum.
Теперь я в порядке.
Şimdi iyiyim.
Нет, теперь я в порядке.
Evet, şimdi iyiyim.
Я подумал, и теперь я в порядке.
Düşündüm ve artık iyiyim.
я думаю теперь я в порядке
Sanırım, artık güvendeyim.
Знаете, меня немного потряс тот случай с Лангером, но... теперь я в порядке.
Langer'la olanlardan sonra biraz sarsıldım ama şimdi iyiyim.
А Кити, она сказала, что ты теперь в порядке. Я знала, что это неправда.
- Şu Kitty kibar bir adamla gittiğini söyledi.
Знаете, отец, я тут думал, что раз теперь все в порядке, то почему бы вам не отдохнуть как следует?
Biraz düşünüyordum da, Peder. Her şey yoluna girdiğine göre... bir sorun çıkmadan, biraz ara vermelisiniz.
Во всяком случае, теперь, когда я вернулся и готов сдаться, я думаю... они возьмут мистера Кокенлокера опять на работу, и все будет в порядке?
Her neyse, geri döndüğüme ve teslim olmaya hazır olduğuma göre Bay Kockenlocker'e görevini iade ederler, değil mi?
Но и теперь я буду в порядке.
Ama bir şekilde, iyi olacağım.
Но теперь, я в порядке.
Ama şimdi iyiyim. Gidelim.
Теперь я выросла и больше не веду себя как ребёнок. Со мной всё будет в порядке.
Artık çocuk gibi davranmayı bırakıp, yetişkin olma zamanı.
Я здесь, теперь всё в порядке.
Geçti. Benden sıkılmış olmalısın.
Теперь уже все в порядке. Я просто не хочу говорить об этом.
Şimdi herşey yolunda.Yalnızca bunun hakkında konuşmak istemiyorum
А теперь спите спокойно, все в порядке, я зайду позже. Хорошо?
Şimdi siz uyuyun ben daha sonra gelirim olur mu?
Моя машина теперь в порядке... и я думаю, ты не откажешься от приглашения самого красивого парня в школе.
- Bu gece okulda dans var. Arabam tamir oldu... ve sana, okulun en yakışıklı çocuğu ile okula gitme şerefini veriyorum.
Судья Бернардино, но теперь всё в порядке. Я всё им вернул.
Yargıç Bernardino, şimdi herkes iyi Çünkü ben aldığım herşeyi geri verdim.
Со мной теперь всё будет в порядке. Я могу даже получить повышение.
Maaş zammı bile alabilirim belki.
Когда все в порядке, я воображаю, как происходит что-то ужасное, а теперь ужасное случилось взаправду, и это ерунда.
Herşey yolundayken, korkunç şeyler hayal ediyorum.... şimdiyse korkunç birşey oluyor ama bana önemsiz geliyor.
сё будет в порядке. Теперь я здесь.
Merak etmeyin, ben artık buradayım.
Теперь, смотрите, я получил небольшую проблему, все в порядке?
Küçük bir sorunum var tamam mı?
Теперь, я собираюсь продать им другие два пулемета, все в порядке?
Bu akşam onlara makinelileri satacağım.
Теперь посмотрим, человек, все, что я прошу вас сделать, это получить в багажнике, удерживайте эту чертову ружье, направляйте его на этих божеств головы, когда я открываю его, все в порядке?
Senden tek istediğim bagaja girip... silahı elinde tutman ve bagajı açtığımda silahı o Buda kafalılara doğrultman.
Теперь, когда вы получили им, наблюдая мою задницу, я собираюсь быть в TITTY бар ждет на Луисе.. чтобы позвонить мне и сказать мне прохладно все в порядке.
Beni izleyeceklerini söylediğin için bir striptizci barında Louis'i bekliyor olacağım.
- Теперь я в порядке. - Хорошо.
- Şimdi iyiyim.
Теперь я в полном порядке, отец.
Hemen iyi olacağım peder.
Знаете, спасибо за ваши сеансы, но я думаю, что я теперь в порядке.
Ama, bilirsiniz, bu seanslar sayesinde artık kendimi daha iyi hissediyorum.
Да сначала мы общий язык найти не могли... но теперь я уверен что у нее все в порядке, она умная.
Amber'la bu konuda aynı fikirdeyiz. Onun için bence iyi kız diyorum.
Я... Я думаю, он в порядке теперь. Все хорошо.
Ama şu anda iyi görünüyor.
не знаю уж, чего Уилл так беспокоился я просто имел в виду, что вряд ли за парами будущее нужно больше народу. нужна поддержка и мне казалось, что теперь и у меня, и Уилла с этим все в порядке
Will'in neden bu kadar üzgün olduğunu bilmiyorum. Bütün kastettiğim çiftlerin gelecek olmadığıydı. Bundan fazlasına ihtiyacınız var.
Я и не знал, но теперь всё в порядке.
ama sorun değil.
Возвращайся обратно, где теперь твоё место, читай, и готовь, и слушай музыку с Дэвидом, а я буду в полном порядке.
Ait olduğun yere geri dön ve... David'le okuyup, pişirip, müzik dinlemeye devam et. Ben iyi olurum.
Ну не считая того, что раньше вся моя работа занимала 5 минут, а теперь – 2 часа я в порядке.
Eskiden 5 dakika süren işler şimdi 2 saat sürüyor ama iyiyim.
Просто теперь, когда я убедился, что ты в порядке, я, наконец, могу поволноваться за себя.
Senin iyi olduğunu öğrenince... sonunda kendim için tasalanmaya başladım.
- Раньше я тебе не верила, но теперь.... - Все в порядке.
- Önceden sana inanmamıştım ama şimdi....
Я думала я теперь в порядке.
Şimdi iyiyim ama.
- Первые несколько дней было трудно но теперь, когда ему стало лучше, я в порядке.
- İlk birkaç gün zordu ama şimdi tehlikeyi atlattı, iyiyim.
- Я очень рад, что ты в порядке но теперь ты заставляешь меня нервничать еще больше.
- İyi olduğuna sevindim ama şimdi, bilemiyorum. Senin yüzünden gerildim.
Я рада, что ты смог... потому что теперь я могу уехать, зная что с тобой всё в порядке
İyi ki gelmişsin. Çünkü şimdi, giderken gözüm arkada kalmayacak, sen iyi misin diye.
Я сдержу Рейфов, босс. Теперь идите. Я буду в порядке.
Ben Wraithleri geride tutacağım patron.
Все в порядке. Теперь, когда я знаю правду...
Sorun değil, ben artık biliyorum.
я поработал с растяжкой, теперь плечо в порядке.
Son zamanlarda biraz egzersiz yapıyorum, kolum çok iyi.
Привет токен, я просто хочу сказать тебе что теперь всё в порядке, мой папа извинился перед Джеси Джексоном
Hey, Token, her şeyin düzeldiğini söylemek istemiştim. Babam Jesse Jackson'dan özür dilemiş.
Теперь ты в порядке, когда я тебя обнимаю.
Sana sarıldığımda gayet iyiydin.
Теперь я в полном порядке.
Şimdi tamamen iyiyim.
Я говорю вам, я в порядке теперь.
Artık iyi olduğumu söyledim.
Я знаю, он желает только добра, но... Я теперь в порядке, но он не хочет этого принять.
Niyetinin iyi olduğunu biliyorum ama artık ben de kendimi toparladım.
Я теперь в полном порядке, разве нет?
Artık iyileştim, değil mi?
И знаешь... когда я узнала, что теперь всё в порядке, мне захотелось рассказать тебе первому.
Bilirsin işte ikinci bildiğim şey ise, herşey yoluna girecek. Ve tüm bunları söylemek istediğim tek insan sensin.
Теперь все хорошо.Я в порядке.
Artık geçti. İyiyim.
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я думаю 83
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я вспомнила 43
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я думаю 83
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я вспомнила 43