Теперь я готов traducir turco
150 traducción paralela
О, моя дорогая, теперь я готов к этому поцелую.
Sevgilim, şimdi o öpücüğe hazırım.
Теперь я готов ответить на ваши вопросы.
Şimdi sorularınızı cevaplandırabilirim.
Теперь я готов.
Hazırım işte.
И теперь... теперь я готов.
Ve artık artık hazırım.
Теперь я готов.
Artık hazırım.
Не мог дождаться, когда смогу тебя поцеловать... теперь я готов, если хочешь. - Как самочувствие?
- Nasıl hissediyorsun?
Вот теперь я готов вернуться.
Geri dönmek için hazırım.
Теперь я готов показать тебе мой Хигума Отоши.
Ben de çekinmeden Higuma Otoshi'mi görücüye çıkarsam fena olmayacak.
Теперь я готов.
Şimdi hazırım.
И теперь я готов помочь вселенной избавиться от опухоли по имени Муад-диб.
Şimdi hazırım evreni... Muad'dib kanserinden kurtarmaya!
Так. Что ж, теперь я готов... " Запись зашифрованных файлов на Ди-Ви-Ди.
Sana, Heaven Can Wait'i borç vermeye hazırım.
Вот теперь я готов схватить убийцу.
Şimdi katili yakalamaya hazırım.
Итак, теперь я готов вернуться назад к началу, чтобы рассказать вам мою с Робин часть истории.
Şimdi, her şeyi başından... Robin kısmından anlatacağım.
Ну, теперь я готов.
Şey, artık hazırım.
Я запаниковал, но теперь я готов.
Carrie. Bir anlık heyecan yüzünden saçma bir şey söyledim ama şimdi hazırım.
Но теперь я готов.
Ama şimdi hazırım.
Но теперь я готов снова открыть мир.
Ama artık dünyaya karışmaya hazır hissediyorum.
Теперь я готов увидеть мою семью.
Artık ailemi görmeye hazırım.
Пришел в себя, и теперь я готов работать.
Kendimi düzelttim ve çalışmak istiyorum.
Во всяком случае, теперь, когда я вернулся и готов сдаться, я думаю... они возьмут мистера Кокенлокера опять на работу, и все будет в порядке?
Her neyse, geri döndüğüme ve teslim olmaya hazır olduğuma göre Bay Kockenlocker'e görevini iade ederler, değil mi?
Пощёчин и ударов видел я На белом свете, что на что угодно Теперь готов на зло ему.
... öyle silleler yedim ki dünyadan, öyle canıma tak dedi ki,... ne olsa yaparım bu dünyaya karşı.
Я теперь Готов узнать всё худшее.
Bilmeliyim çünkü ; engel dinlemem artık kendi çıkarımın önünde.
Но теперь я проснулся... и готов завоевать это королевство.
Uykum beni iyileştirdi. Ve artık hakimiyetimi yeniden kurmalıyım.
Теперь у меня есть кофе, и я готов смотреть на радар.
Kahvemi aldığıma göre, artık radar izlemeye hazırım.
Глядя на тебя, я вижу что ты готов теперь.
Size baktığım zaman hazır olduğunuzu görebiliyorum.
Я думал, что я буду готов к этому, но теперь, когда я столкнулся с реальностью...
Kendimi hazırladığımı sanmıştım ama o an kapına dayanınca...
Я просидел шесть часов в полицейском участке, и теперь готов съесть что угодно.
Karakolda altı saat oturdum. Her şeyi yiyebilirim.
Я к тому... теперь ты готов признать что мое вчерашнее предположение было верным?
Herneyse... sonunda bugün sana bahsettiğim teoriyi kabul etmeye hazırmısın?
Так что теперь, выставив себя полным дураком я готов проводить тебя до двери.
Böylece şimdi ne kadar mahcup olduğumu göstermek için sana çıkışı göstereceğim.
А теперь я хотел бы попросить дорогого и проверенного друга Финна МакГаверна сказать несколько слов слов, в коих, готов поспорить, будет гораздо больше поэзии.
Ve şimdi, eski ve samimi bir dostum olan Finn McGovern'dan eminim ki benimkinden daha şiirsel bir iki söz söylemesini isteyeceğim.
Теперь ты готов? Я уже да!
Kendini duygusal olarak hazırladın mı?
Теперь готов душой я поручиться,
Bu defa da ona bedenimle kefil olduğumu bilmelisiniz.
Теперь я более или менее готов.
Şimdilik iyiyim.
И теперь когда об этом подумал, я решил, что пока не готов жениться.
Ve şimdi bunu düşünüyordum, haklıyım, henüz evlenmeye hazır değilim.
На прошлой неделе я не был готов, но теперь готов...
Geçen hafta hazır değildim ama şu an hazırım.
И теперь, как я догадываюсь, чтобы спасти прослушку... ты готов пойти к судье Дэвису.
Bir tahminde bulunayım ; dinleme işini devam ettirmek.. .. için, Hakim Davis'e gitmeye hazırlandın.
"Круто, я готов к действию, я посмотрел эту передачу и теперь я изменю свою жизнь", однако когда результатов не видно, ничего существенно не меняется, а под поверхностью росток уже почти готов прорасти. Кто-то посмотрит на видимые результаты и скажет : "Эта фигня не работает."
"Bu işi çözdüm, hayatımı değiştirmeye başlayacağım" derler, ama daha henüz sonuçlar oluşmaya başlarken, yüzeysel bir bakışla "bu yöntem işe yaramıyor" derler ve vazgeçerler ve evren de der ki "isteğin benim için emirdir"
Теперь, я был готов встретиться со своими врагами и вернуть то, что принадлежало мне по праву.
Artık düşmanlarımla yüzleşmeye hazırdım.
Готов твой смертенепроницаемый автомобиль. Теперь поняла. Но я не знала, что машину можно сделать смертенепроницаемой.
Çarpıştırmak istediğin arabayı dublör ekibine verirdin onlar da arabayı modifiye edip ölüm geçirmez hale getirirlerdi.
Теперь я вижу, что ты готов.
Şimdi ise hazır olduğunu görüyorum.
Теперь моя очередь. Я готов и сам испачкать руки.
Şimdi sıra bende.
Но теперь мы в некотором роде породнились, и я готов служить вам чем могу.
Fakat şimdi aileden biri sayılırsınız. Lütfen.
Я соврал тебе потому, что тогда я был готов на все что угодно, чтобы найти своего отца, но теперь нет.
Sana yalan söyledim, çünkü o zaman babamı bulabilmek için ne olursa olsun yapabilirdim.
Ну, теперь я здесь, и я готов снять одежду для тебя, в задней комнате, так что можешь послать своего маленького игрушечного мальчика.
Anlıyorum. Ama artık burada olduğuma göre, bütün kıyafetlerimi, senin için, arka odada çıkarmaya hazırım demektir. O yüzden küçük oyuncağını gönderebilirsin.
Теперь готов признать, что он самовлюблённый скот? Я всё равно рад, что так поступил.
Onun sadece kendini düşünen bir hıyar olduğunu kabul edecek misin?
Теперь, мисс Эмма, я готов держать с вами пари.
Şimdi, Bayan Emma, sizinle bahse girelim.
Свой кайф я получил, и теперь готов сдаться.
Yeteri kadar eğlendim. Teslim olmaya hazırım.
В смысле, я знаю, что до сих пор я не очень то ладил с девушками, но теперь с моими новым лучшим другом... Е-е-е! Я готов.
Evet biliyorum, bu zamana kadar hatunlar konusunda pek iyi değildim ama artık benim yeni arkadaşım ben hazırım.
Теперь... я готов ходить.
Ben de yürümeye hazırım.
" ы хоть представл € ешь, что теперь будет? я готов пожинать бурю *.
Durumun ne kadar kötüleşeceği hakkında en ufak bir fikrin var mı?
- Я готов теперь не просто обниматься.
Ben sarılıp yatmaktan fazlasına hazırım.
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я думаю 83
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я думаю 83
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16