Теперь я знаю traducir turco
2,687 traducción paralela
Кстати, Мо-Мо теперь я знаю, что ты симулировала сердечный приступ, когда пыталась учить меня испанскому.
Bu arada, Maw Maw, şimdi bana İspanyolca öğretmeye çalışırken kalp krizi taklidi yaptığını biliyorum.
Теперь я знаю, что готов быть отцом.
Baba olmaya hazır olduğumu işte bu şekilde anladım.
Теперь я знаю.
- Bunu artık biliyorum.
Теперь я знаю, как ты очаровл свою подружку-копа.
Artık polis kız arkadaşını nasıl büyülediğini biliyorum.
Ну, теперь я знаю, почему ты не хочешь встречаться со мной снова.
Böylece benimle neden çıkmadığını öğrenmiş oldum.
Но теперь я знаю, что это происки дьявола.
Ama anlıyorum o Tanrı değil şeytanmış.
Но теперь я знаю, что страдать должен я, а не вы.
Ama şimdi biliyorum ki acı çekmesi gereken sen değilsin. Benim!
Теперь я знаю, что именно перерождение дарует жизни вечность.
Ölüp doğmanın sonsuza bağlanan şeyin yaşam olduğunu anladım.
Теперь я знаю : такое будущее не с ней, Кэтрин.
Ama mutlu geleceğin o olmadığını anladım Catherine.
Знаешь, я провёл последний год с... кое с кем и, хм... теперь я знаю, что это действительно возможно.
Geçen yılı biri ile geçirdim şimdi bunun gerçekten olabileceğini biliyorum.
Теперь я знаю.
Artık biliyorum.
Теперь я знаю, что я раньше всё портил, но я довольно точно уверен, сделает нас далекоидущими партнерами.
Şimdi işi yarım bırakma konusunda uzman olduğumu biliyorum ama bunun ilerleme konusunda bizi ortak yaptığına oldukça eminim.
Теперь я знаю, что ты лжешь!
Tamam, artık yalan söylediğini biliyorum.
Ваша Светлость, теперь я знаю что именно я всегда должен был принимать.
Majesteleri, önceden görmem gerekenleri şimdi görebiliyorum artık.
Теперь я знаю, что должен делать.
Ne yapmam gerektiğini biliyorum.
Теперь я знаю, что ты ненормальная.
Artık deli olduğunu biliyorum.
Теперь я знаю, где мы.
Şimdi nerede olduğumuzu biliyorum.
Кажется, теперь я знаю, ребята, правда, что делает еврея евреем...
# Sanırım biliyorum millet, evet # # Yahudiyi Yahudi... # #... yapan şeyleri #
Теперь я знаю что это Конрад стоял за Нейтаном на лодке.
Artık Nate'in teknede olmasının sebebinin Conrad olduğunu biliyorum.
Теперь я знаю о себе такое, что не знала прежде.
Şimdi daha önce hiç bilmediğim şeyleri artık biliyorum.
А теперь... мы - плохие парни, и я не знаю, как это исправить.
Artık kötü adamlarız ve bu sorunu nasıl çözeceğimi bilmiyorum.
И я бежала и бежала, чтобы быть подальше от этого. И я устала, и теперь не знаю, что делать дальше.
Durumu kontrol altına almak için durmadan çabalıyorum ama yoruldum ve bundan sonra ne yapacağımı bilmiyorum.
Я знаю, но мы все теперь связаны.
Biliyorum ama şu an hepimiz birbirimize bağlıyız.
Нет, я не могу отдать его теперь, когда знаю, что он сын Темного.
Hayır. Onun Karanlık Olan'ın oğlu olduğunu bile bile şu an ondan ayrılamam.
Теперь я это знаю.
- Yapmadığını artık biliyorum.
Теперь, когда я знаю, что на самом деле случилось у вас с Рене, думаю, что чувство вины не давало ей покоя всё это время.
Artık Renee ile aranda olanları biliyorum. Bunca zamandır kendini suçlu hissettiğinden eminim.
Я знаю, ты не в восторге от Кларисы, но мы теперь пара, и я собираюсь стать приёмной матерью.
Biliyorum Clarice'i pek sevmiyorsun ama artık biz bir çiftiz. Ben de iyi bir ebeveyn olmaya çalışıyorum.
не знаю чел, ты скажи мне мы не хотим мы просто хотели задать пару вопросов ты ответил на них хорошо справился с этим и теперь я думаю мы просто уйдём
Neden sana zarar verelim ki? Bilmem. Sen söyle.
Нет! Я знаю, я такое уже говорил, но теперь я серьезно!
Şimdi biliyorum, daha öncede söylemiştim ama bu sefer ciddiyim.
Ты был моим лучшим другом. а теперь я как будто тебя не знаю.
Hayattaki en yakın arkadaşımdın ama şimdi seni sanki hiç tanımıyor gibiyim.
Короче, знаю, я говорил раньше, что вы сможете здесь остаться, но теперь у меня есть шимпанзе, так что не получится.
Önceden burada kalabileceğinizi söylediğimi biliyorum ama şimdi bir şempanzem olduğu için olmaz.
Я знаю что вы построили этот город, но теперь это его новый
Bu kasabayı sen kurdun biliyorum ama bu artık onun kasabası.
Странно, но... теперь я точно знаю, что я там, где хочу быть.
İşin garibi... Şu an tam olmak istediğim yerdeyim.
Теперь, когда я знаю, что она пропала... я сделаю все, чтобы помочь найти ее.
Şimdi kayıp olduğunu öğrendim ya onu bulmanıza yardım etmek için her şeyi yaparım.
Я знаю только то, что теперь должен защищать скрижаль.
Tek bildiğim artık bu tableti korumam gerektiği.
Теперь-то я знаю, почему вы столь ужасны в чистке одежды.
Artık neden berbat bir kuru temizlemeci olduğunuzu anlıyorum.
Теперь всё - отстой. Я знаю
Tüm bunlar berbat biliyorum.
И теперь, насколько я знаю, Джефф Уингер тоже хотел выступить.
Sanırım Jeff Winger'ın bir sunumu var.
Теперь-то я знаю, что это предприятие не из дешевых, но, может быть, если бы вы не потратили столько денег на новые стаканчики и логотипы, тогда в бюджете нашлись бы средства для такого прогрессивного мыслителя, как я.
Bunun çok pahalı bir girişim olduğunun farkındayım ama bardak kılıflarına ve yeni logolara bu kadar para harcamamış olsaydınız bütçenizde, benim gibi ileri görüşlü birine finansal destek olacak paranız olurdu belki. Bence şu an bizimle konuşuyor.
Теперь я его знаю.
Şimdi yerini biliyorum.
Я знаю это теперь.
Artık öğrendim.
Я знаю, что Кев большой и горячий осеменитель и ты не могла устоять перед его огромным хреном. Но теперь я - все, что имеет значения, правда?
Biliyorum Kev iri yarı, ateşli bir boğa ve kocakocaman sik penisine karşı koyamıyorsunuz ama asıl önemli olan ben değil miyim?
Я знаю что Виктроия получила ответ на приглашение. Теперь я должна удостовериться, что она примет его всерьез.
Victoria'nın davet cevabını aldığını biliyorum şimdi sadece onu ciddiye aldığından emin olmalıyım.
Я не знаю на счет "теперь".
simdiyi bilemem.
Я не знаю, как отличать теперь, что хорошо, а что плохо, если я...
Neyin doğru neyin yanlış olduğuna nasıl karar vereceğimi bilmiyorum.
Говорят, что теперь я хотя бы знаю.
En azından artık sona erdiğini söylüyorlar.
Но теперь я знаю.
Ama artık biliyorum.
Ты был лучшим другом в моей жизни, а теперь я как будто тебя не знаю.
Sen hayattaki en iyi arkadaşımdın ama şimdi seni adeta tanımıyor gibiyim.
Я даже не знаю, что с ним, и где он теперь.
Nasıl olduğu hakkında tek fikrim yok. Nerede olduğu hakkında da.
Теперь я это знаю.
Artık biliyorum.
- Я знаю, как он себя теперь чувствует.
- Nasıl hissettiğini biliyorum.
теперь я знаю почему 16
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16