Тогда я думал traducir turco
200 traducción paralela
Тогда я думал, что он обычный человек, а не горный козел.
O, ben onu normal bir adam sandığım zamandı. Adam keçi gibi.
Тогда я думал, что это не так.
Öyle olmadığını düşündüm.
Но тогда я думал, что раз есть Ад, должен быть и Рай.
O zaman düşündüm ki cehennem varsa, mutlaka cennet de olmalı.
Тогда я думал о тебе.
" Deborah yaşıyor.
Тогда я думал, что это все деньги мира. А сейчас я столько делаю за день.
O zaman onun dünyadaki bütün para olduğunu düşünüyordum.
Но тогда я думал, что не переживу этого.
Ama hiç üstesinden gelemeyeceğimi düşündüğüm zamanlar olmuştu.
Тогда я думал, что никогда не увижу его снова.
O an, onu bir daha göremeyeceğimi düşünmüştüm.
Тогда я думал, что ребята из Сладкой Троицы были самыми опасными бандитами Рио-де-Жанейро.
O zamanlar Tender Trio Çetesi'ndekilerin Rio'nun en tehlikeli gangsterleri olduklarını düşünürdüm. Alın.
А у меня тогда патронов, как на зло, ни хрена не было... вот, и пока менял магазин, чувак, которого я думал, что замочил, в меня стреляет.
Salak gibi kurşunum bitiverdi. Öldürdüğümü sandığım herif ölmemiş meğer... şarjörü değiştirirken beni vurdu.
Я тогда только об ЭТОМ и думал.
O anda isim çok tanıdık gelmişti.
Я думал, тогда появился шанс.
Belki bir şansım olur diye düşünmüştüm...
Я хотел тогда... всё поменять, я думал об этом... когда мы одевались.
Ve her şeyi değiştirmek istiyordum. Biz giyindiğimiz sırada arkasını dönüp ayakta bekliyordu.
Оставлял тебя одну, чтобы однажды случилось то, чего нельзя избежать. Сначала я думал, что это произойдёт тогда, когда ты найдешь себе любовника.
Sen başkalarıyla yatıyorsun, ama ben yatmıyorum.
И когда ты мне сказала, что беременна, то я не думал, что это могло быть от меня, так как предполагал, что мои все были тогда мертвые!
Hamileyim dediğinde bu yüzden benden olamaz diye düşündüm. Çünkü o zaman kendimi kısır sanıyordum.
Я думаю, что это комната мисс Коннер, тогда эти ребята ещё более странные, чем ты думал!
Bence burası Bayan Connors'ın odası olmalı tabi adamların garip alışkanlıkları yoksa.
Я думал, что если смогу как-то помочь ему обрести девушку, которую он любит тогда, ну, понимаешь, может все изменится для меня.
Bir şekilde ona yardım edebilirsem sevdiği kızı ona götürürsem belki, yani benim için bazı şeyler değişecek.
Тогда, если Вы не против... Я думал, я зайду ненадолго, и...
Düşündüm de, eğer sizin için bir sakıncası yoksa, ortadan kaldırabilirim...
- Я думал, ты хочешь это место? - Хочу. Тогда почему ты не борешься за него?
Eğer bu görevi istiyorsan, neden onun için savaşmıyorsun?
Тогда, когда я думал, что неминуемо погибну, я попросил Вас приглядывать за Александром.
Bir keresinde, öleceğimi düşündüğümde sizden Alexander'e bakmanızı istemiştim.
И я все время тогда думал...
Ve bu arada şöyle düşünüyordum...
Тогда трагедия страшнее, чем я думал.
O zaman düşündüğümden daha derin bir trajedi bu.
Только что ты говорил о том, что рождение ребенка... бессердечный поступок. Тогда я так думал. Тогда?
- O zaman ciddiydim. - "O zaman" mı?
И тогда, когда я видел его, Я всгда думал " Ты причина всего.
Onu ne zaman görsem, hep şöyle düşünürdüm " Sebep sensin.
Я думал, я насорю, тогда к нам подскочит кричащий индеец и спасёт нас.
Düşündümki, eğer kirletirsem o çığlık atan kızılderili bizi kurtarmaya gelir.
Я рассказываю вам это, поскольку смотрел тогда на этого доктора и думал : Действительно ли присяжные нуждаются в том, чтобы специалист объяснил им человеческую природу?
Kürsüdeki doktora baktım ve birden şöyle düşündüm : "Bu jürinin insan doğasını anlatacak bir uzmana ihtiyacı gerçekten var mı?"
Я думал, я тебя тогда видел в последний раз.
Seni son defa gördüğümü sanmıştım.
Тогда, сразу же после развода, я думал :
Ama boşanmadan hemen sonra öle olduğumu düşündüm...
Кто знает, о чём я тогда думал!
Kim bilir, ne düşünüyordum!
Я тогда не думал, что каждый боец на счету.
Ama onlara harcayacak adamımız kalmamıştı.
Я думал... как вы тогда догадались, что я скупщик билетов... и что я азартный игрок.
Geçen gece benim nasıI gerçek bir borsacı olmadığımı ve büyük bir kumar borcum olduğunu nasıI bildiğini düşünüyordum.
Я действительно так думал, но тогда возникает вопрос, зачем Ален Стюарт заходила в пещеру?
Gerçekten öyle düşünmüştüm, Başmüfettiş... Ama sonra şu soru ortaya çıktı : Arlena Stuart mağaraya neden girdi?
Я тогда тоже так думал.
Ben de öyle düşünürdüm.
Тогда прекрати гадать о чём я думал.
Ne zaman ne düşündüğümü umursamayı keseceksin?
Я у себя в комнате размышлял о Фолкнере... и думал, если бы он покинул Юг... написал бы он тогда Свет Августа?
Odamda Faulkner'i düşünüyordum... ve merak ediyordum eğer güneyden ayrılsaydı... Acaba hiç "Light in August" u yazabilirmiydi?
Помните, во дворе нашего дома было полно зеленушек Я думал тогда, что это были воробьи Но отец сказал мне, что это были зеленушки
Hatırla, evimizin arkasında bir sürü kuş vardı.
Я тогда не думал, что у меня есть будущее.
O zamanlar bir geleceğim olmadığını düşündüm.
Я не думал о тебе даже тогда, когда ты была здесь.
Buradayken bile seni aklımdan geçirmiyordum.
Тогда я думал, что потерял тебя.
Manticore'da yakalandığımız geceyi düşünüp duruyorum seni kaybettiğimi sanmıştım.
Я тогда думал, что погибну прямо там.
Orada öleceğimden emindim.
Тогда я был убежден, что мы сможем исцелить страну, но дорога реформы оказалась длиннее и извилистее, чем я думал.
Ulusumuzun eski gücüne kavuşacağına onları inandırmıştım. Ama her geçen gün ortaya çıkan manzaralar bunun tersini gösteriyordu.
Он тогда думал просебя, "Мой Бог... He would then think to himself," My God если я смогу выйти из этого положения заключив сделку, то я смогу сказать российским людям :...
Şöyle düşünecektir :'Tanrım bu işten öyle bir anlaşmayla sıyrılmalıyım ki, Rus halkına...
Я не думал, что там тогда были подходящие условия, и мы не завершили свою миссию в Африке.
O zaman koşulların uygun olmadığını düşündüm.
Я тогда думал, ничего серьезного...
Ciddi değildim.
Звучит цинично, но я тогда думал, что больше хотел бы, чтобы это был Саймон.
Bunu söylemek çok zor ; ama bunun Simon olmasını tercih ederdim.
Я наблюдал за ним, идущим прямо в школу и когда он думал, что никто за ним не смотрит он сел в свою машину и уехал тогда я сел в грузовие и последовал за ним
Onu okula giderken izledim. Kimsenin izlemediğini düşünüp arabasına bindi ve uzaklaştı. Kamyonetime binip onu takip ettim.
Тогда он думал, что я наркодиллер.
Zaten bir uyuşturucu satıcısı olduğumu düşünüyor.
Помню, как я тогда думал, что многие люди, которыми я тогда восхищался,... посвятили свои жизни чему-то большему, чем себе самим.
O zamanlar şöyle düşündüğümü hatırlıyorum hayran olduğum adamların çoğu hayatlarını kendilerinden daha büyük şeylere adamıştı.
И об этом я тогда даже не думал.
o zaman iki kere düşünmemiştim.
Помнишь, ты была в красном платье, и ближе к концу вечера, я поцеловал тебя, и помню, я думал тогда... знаешь, просто не верится, что она со мной.
Hatırla, sen kırmızı bir elbise giyiyordun ve gecenin sonunda seni öpmüştüm, ve şey düşündüğümü hatırlıyorum... bilirsin, Bu kızın benimle birlikte oduğuna inanamıyorum.
Тогда я очень долго думал над тем, что я был не самым хорошим сыном, всегда его подводил.
Uzun süre, bu konuda konuşursam onun güvenini boşa çıkaracağımı düşündüm.
И тогда я позвонил- - позвонил в офис, рассказал им, что здесь произошло, что, как я думал, произошло.
Ve sonra ofise... ofise döndüm, ordakilere neler gördüğümü anlattım, neler olmuş olabileceğini anlattım.
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда я 288
тогда я надеюсь 25
тогда я подожду 18
тогда я пошла 17
тогда я тоже 32
тогда я думаю 95
тогда я пойду 139
тогда я полагаю 39
тогда я пошёл 21
тогда я 288
тогда я надеюсь 25
тогда я подожду 18
тогда я пошла 17
тогда я тоже 32
тогда я думаю 95
тогда я пойду 139
тогда я полагаю 39