Тогда я подумала traducir turco
112 traducción paralela
Я только что пообедала и собиралась уезжать... я отправилась этой дорогой и вдруг увидела вас, тогда я подумала :
Yemeğimi yeni bitirmiş tam çıkmak üzereyken... bu tarafa baktım ve kendi kendime,
Я подумала, что он должен знать, что это такое. Но женщина не может насиловать. Тогда я подумала, что ты мог бы это сделать.
Yaptığının nasıl bir şey olduğunu anlasın diye düşündüm ama bunu bir kadın yapamaz o yüzden de bunu senin yapabileceğini düşündüm.
Тогда я подумала, не использовать ли швабру, палку от швабры.
Kes şunu. Ben de, bir süpürge kullanabileceğimi düşündüm.
Я это услышала, еще, когда мы спускались с самолета. Тогда я подумала, что мне кажется.
Uçaktan indiğimizde de duydum... ve hayalim olduğuna karar verdim.
Тогда я подумала : Это мышь или опоссум.
"Ya bir faredir ya da porsuk."
Тогда я подумала " Эй, я же та, с кого началось это увлечение.
Sonra dükündüm ki, "Hey, bütün ülkede bu modayı başlatan benim. Neden utanıyorum ki?"
Тогда я подумала, что ты, наверное, струсила, и подала заявление сама.
Sonra bende senin çok ödlek olduğunu anladım, ve kendim hallettim.
И тогда я подумала,... что тот полицейский странно обращался с пистолетом.
Polisin silahını çıkarması ve diğer şeyler...
Отлично, тогда я подумала... мы не больница, и мы не дом милосердия, вместе с этим, тысячи этих просьб продолжают приходить каждый день.
Tamam, şey, düşünüyordum da yani, biz bir hastane değiliz, yardım derneği de değiliz. Ve yine de, her gün bu taleplerin binlercesi yağmaya devam ediyor.
Тогда я подумала, что ты странный.
Senin garip olduğunu düşünmüştüm.
Да ты шутишь! И тогда я подумала,
Ve ben de oturmuş şöyle düşünüyordum :
О, это небольшой подарок. Я помню, что ты купил коллекционное издание "Аполлон 13", а потом слышала как ты говорил Энди как фильм понравился бы твоему отцу, будь он жив, и тогда я подумала, что, возможно, твоему отцу хотелось бы быть космонавтом - тогда в его жизни было бы больше приключений.
"Apollo 13"'ün özel yapımını aldığını hatırladım,... ve ardından Andy'e eğer baban yaşasaydı onu ne kadar çok seveceğini anlattığını duydum,... ve sonra düşündüm ki,... belki de baban astronot olma fikrini seviyordu çünkü daha maceralı bir hayat yaşamak istiyordu.
И тогда я подумала : "Хорошо, Мне необходимо найти новую работу", Потому что он действительно очень хорошо целуется.
Sonra "Yeni bir iş bulmam lâzım." diye düşündüm çünkü çok iyi öpüşüyordu.
И тогда я подумала : "Я же смогу!"
Düşündüm ki bunu başarabilirim.
И тогда я подумала, что вы, возможно, не любите проигрывать.
Bende senin kaybetmeyi hazmedemeyen bir tip olabileceğini düşünüyordum.
и тогда я подумала, как он будет жить с этим, я подумала, что так будет лучше, понимаю, это звучит ужасно, если он умрёт.
Ve sonra düşündüm nasıl bir hayatla yüzleşiyor eğer ölürse diye düşündüm biliyorum bu korkunç daha iyi olmalı dedim.
Наверное, тогда она подумала, что я сумасшедший.
Sanırım delirdiğimi düşündü.
Я подумала о том, что ты тогда сказал мне- -
Daha önce söylediğin birşey hakkında düşünüyordum.
Тогда я решила поискать в твоем любимом местечке... просто подумала, что ты здесь...
- Burada olacağını düşündüm.
У него тогда болел живот,... и я подумала, что это ему поможет.
Kodocha - 5. bölüm ~ ~ Çeviri :
Возможно, это не лучшее время, но Я видела, как ты пожирала его глазами в магазине. Ну тогда... И подумала..
O zaman... bunun için mükemmel bir an değil herhalde ama mağazada baktığını gördüm ve dedim ki...
Я не разобрала, кто кричал. Я тогда подумала, что это ты, Габи.
Sesi tanımıyordum ama, bunun için endişe etmedim
Помню, я тогда подумала, "Зачем это сохранять?"
Bunu neden saklar ki diye düşündüğümü hatırlıyorum.
- Ты прав, ты прав. И я тогда не подумала как это может тебя ранить.
Seni nasıI inciteceğini düşünmedim.
Ну, я поискала и не нашла, подумала, что нужно повторить все действия, может тогда она найдется.
Geldim, ama bulamadım. Neler yaptığımı hatırlarsam belki bulurum dedim.
И я помню, что подумала тогда, что правда не только более удивительна, чем вымысел, но и менее вероятна.
Ama kendi kendime düşündüğümü hatırlıyorum... gerçek yalnızca kurgudan daha garip değil... ayrıca genellikle daha az akla yatkın.
Я подумала, что тогда это были вы.
Bay Bullock diye birini övünce... o kişinin siz olduğunuzu düşünmüştüm.
Я тогда про себя подумала, что обязательно за него выйду замуж.
Avustralya'daki arabaları bin dolar daha ucuza üretmeleriyle Amerika grubu...
Да ну что ты, нет, конечно. Тогда и правда лучше уйти. Я вот тут подумала...
Bunu daha uygun şekilde söyleyemem ama bu şirket, bu şekilde dönüyor.
Я тогда так и подумала.
Anlamıştım zaten.
Я сожалею, я подумала, что мы должны пройти через это и тогда мы сможем вместе идти вперед.
Hepimiz önümüzü görebilelim diye sorunlarımızı çözelim dedim.
Знаю, я делаю только на завтра, потому что подумала, что, если положу ей бутерброды и на завтра, то, тогда, если он забудет, то не страшно, потому, что у нее все равно будут бутерброды, на каждый день.
Biliyorum. Yarın için paketliyorum. Çünkü bütün sandviçleri yarına hazırlarsam sonra Hank unutsa da sorun olmaz.
Я подумала про себя : "Если Алюминиевый Монстр может это сделать, тогда и я могу"
"Alüminyum Canavar yapabiliyorsa ben de yapabilirim" dedim kendime.
Я подумала, что если ты положишь свои носки из того ящика в свой ящик с нижним бельем, тогда был бы целый, большой, пустой ящик, где я могла бы поместить кое-что из моих вещей.
Düşündüm de ; eğer çoraplarını oradan alıp, iç çamaşırlarının yanına koyarsan ; kocaman boş bir çekmecen olabilir.. Böylelikle ; ben de ona, kendi eşyalarımı koyabilirim.
Слушай, я подумала - если вы с Барб хотите быть парой тогда вперёд - будьте парой.
Dinle düşünüyordum da, biliyorsun, Barb'la sen çıkmak istiyorsanız, devam etmelisiniz ve çıkmalısınız.
На самом деле, причина в... Я подумала, что, может быть, ты меня увидишь... Тогда бы мы могли встретиться...
Yarışmaya belki beni görürsün böylece tekrar seni görebilirim diye girdim.
Когда мы уезжали из дома, я тогда подумала...
Evden ayrılırken düşüncelere boğuldum...
- Я знаю. Но я подумала,... Если эта история подходит для Journal, тогда почему не для телевидения.
Biliyorum, ama madem gazeteye layık bir haberdi bu neden TV olmasın dedim ve onları aradım.
Я подумала, что тогда ты перестанешь из-за своей мамы, выпускных экзаменов, мальчиков и...
Bunun kafandaki annen hakkında olan karmaşayı sonlandıracağını düşündüm... Ayrıca ortaokul diploması, erkekler ve...
И тогда когда я увидела, что он ее не продал, я подумала, Может быть...
Satmadığını görünce de belki...
Поэтому я подумала, что Вы могли бы учить его у себя дома, и тогда Ваше время будет потрачено не зря!
Bu yüzden evinizde onu eğitebilirsiniz. Böylece zaman da geçirmiş olursunuz, değil mi?
И я тогда подумала... почему ты вдруг стал интересоваться мной 2 месяца назад?
Düşününce, 2 ay önce neden birden benimle ilgilenmeye başladığını anladım, Stephen.
Я тогда подумала, а какая связь между этим несчастным турком и спальней леди Мэри.
Zavallı Türk beyefendi Bay Pamuk ile Leydi Mary'nin odasındaki bağlantıyı merak ettim.
Если ты подумала, что я была беременна, тогда я обижена.
Hamile olduğumu düşündüysen alınırım.
- Ну, ты знаешь, я проигрывала всем этим молоденьким и хорошеньким девушкам в офисе, и я подумала, что если я хочу соперничать с ними на работе, тогда, я должна держать марку.
- Ofisteki tüm benden genç ve daha hoş kızlar yüzünden kötü hissediyordum, ve düşündüm ki, rekabette başarı istiyorsam, bunun için harekete geçmeliyim.
Знаете, я тогда подумала, как невероятно то, что он делал с этими детьми.
Onun, bu çocuklar için yaptıklarının inanılmaz olduğunu düşünmüştüm.
И тут я подумала : "Хорошо, тогда возьму с собой одну банкноту в банк, а там мне уж точно скажут поддельная она или нет"
Bunun üzerine, "tamam, bir adet banknotu bankaya götürürüm bana sahte olup olmadığını söylerler" dedim.
Но тогда я ещё подумала, что ему нравятся девушки, которые, знаешь, дают конструктивную критику. - Я думала, это ирония.
- İronik olduğunu düşünmüştüm.
- Что? Ты тогда же послала мне коробку с четырьмя лоскутными одеялами, и я подумала, что это была часть завещания.
Öldüğünü söyledikten sonra içinde dört tane yorgan olan bu kutuyu gönderdin.
Я тут подумала... тогда, когда вы пошли на тот вечер, у тебя было два лишних билета, и ты пригласил Шона и ее, а не меня.
Matt, düşünüyorum da o tecavüz toplantısına gittiğin akşam iki ekstra biletin vardı ama Sean'ı ve onu götürdün, beni değil.
Тогда я просто подумала : он - дешевка.
Pinti biri olduğunu düşündüm.
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда я 288
тогда я надеюсь 25
тогда я подожду 18
тогда я пошла 17
тогда я тоже 32
тогда я думаю 95
тогда я пойду 139
тогда я полагаю 39
тогда я пошёл 21
тогда я 288
тогда я надеюсь 25
тогда я подожду 18
тогда я пошла 17
тогда я тоже 32
тогда я думаю 95
тогда я пойду 139
тогда я полагаю 39