Трудно представить traducir turco
253 traducción paralela
Мне всегда трудно представить, как мы важны.
Ne kadar önemli olduğumuzu anlamakta bazen zorlanıyorum.
Трудно представить, что вас могла тронуть женщина.
Bir kadının sana dokunduğunu düşünmek çok garip.
Правда, трудно представить себе такого желающего.
Her ne kadar Raymond'ı kimin ziyaret edeceğini düşünemesem de.
Трудно представить, что он мог сделать в припадке отчаяния.
Böyle bir durumda neler yapabileceği belli olmaz.
Так будет лучше. Не трудно представить, что ты думаешь обо мне.
Hakkımda ne düşündüğünü tahmin etmek zor değil.
Иногда мне трудно представить, что я - это я, понимаете?
Bazen kendim olduğumu hayal etmekte bile zorlanıyorum, anlıyorsundur.
Трудно представить, что скоро мне нужно будет уезжать.
Yakında gitmek zorunda kalacağımı düşünmek bile zor geliyor.
Глядя на этих хрупких существ, трудно представить, что они обладают такой силой.
Böyle bir kudret ile beslenememeleri için bu zayıf halkaları tek tek tespit etmen lazım.
Трудно представить её в мирской жизни.
Onu dış dünyadayken hayal etmek zor.
Сестра. Трудно представить, как тяжело Вам сейчас. Но очень важно узнать как можно больше о том, что случилось, чтобы мы передали информацию всем патрулям.
Rahibe, nasıl hissettiğinizi hayal edebiliyorum ama neler olduğu hakkında mümkün olduğu kadar fazla bilgi alabilmemiz çok önemli.
Нам трудно представить, какой ужас испытывает сейчас Натали Восс.
Biz sadece bu kovalamaca devam ettikçe Natalie Voss'un korkusunun arttığını tahmin edebiliyoruz.
Но мне трудно представить, что это - человек, работавший на Тейна.
Ama Enabran Tain için çalışan birine değil.
Это не так трудно представить.
Bunu hayal etmek çok ta zor değil.
Трудно представить, чтобы такой красивый человек... был одиноким.
Bu kadar güzel birinin yalnız kalabileceğini düşünmek çok güçtü.
Мне трудно представить, что Совет может заинтересоваться таким персонажем!
Yönetim kurulunun bu karakterle ilgilenmesi bana inanması güç geliyor.
Трудно представить три более разных подхода к игре.
Golfa üç farklı yaklaşımın olduğuna inanmak zor.
... трудно представить себе более откровенный и менее озабоченный своим имиджем корпоративный мозг, взглянув на экспертов компании "Закат".
Frenchy dünyanın en güzel kurabiyelerini pişirir. Kurabiyelerimizle gurur duyuyoruz. Yönetim Kurulu'nda ne gibi görevleri ifa ediyorsunuz?
То есть, неужели так трудно представить Феза в машине с женщиной?
Fez'i arabada bir kadınla hayal etmek çok mu zor?
Довольно трудно представить это, Лавиния.
Bunu canlandırmak biraz güç Lavinia.
Мне даже трудно представить, насколько ее радость была омрачена тоской.
Bunlar, onun kızgınlık anındaki neşesini bile anlatacak kelimeler değildi.
Трудно представить, что он сидит в конторе и говорит о семье.
Ofisinde oturup ailesinden bahsettiğini canlandırmak zor geliyor.
Она работала на этих самых пиратов и жила в невыносимых условиях, пока мы не появились. Трудно представить, какими дерьмовыми были эти восемь лет для нее.
Aynı korsanlar için çalışmış ve hayatının 7 yılını hiçbir insanın dayanamayacağı bir şekilde yaşamış.
Трудно представить себе большее высокомерие.
Bundan daha kibir dolu bir davranış olamaz.
Трудно представить.
Bunu hayal etmek zor.
Я не знал месье Крэйла, но трудно представить чтобы он собирал юбки, блузки или бельё.
Bay Crale'i tanımıyorum, ama onu etek, bluz ve iç çamaşırı katlarken canlandıramıyorum gözümde.
ћне трудно представить, как кому-то удалось проникнуть на территорию замка.
Suçu işleyenin malikaneye nasıl girdiğini düşünemiyorum.
Трудно представить себя работающим на человека, который может довести четырех человек до того, что у каждого из них появится мотив к убийству.
Dört insanı, onu öldürecek kadar sinirlendirebilen birisi için çalışmayı düşünmek zor.
Трудно представить, что ты будешь преподавать карате в школе.
Seni hayalimde karate dersi verirken canlandıramıyorum.
Трудно представить более расслабленное состояние.
Bundan daha fazla rahatlık veremez.
Мне трудно представить какого это – вырасти в искалеченной войной стране.
Savaştan harap bir ülkede büyümek nasıl bir şey, hayal edemem.
А если Вороны победят? Мне трудно представить, что вы можете предложить мне, чтобы оправдать мои ставки. Я не могу.
Eğer Kargalar kazanırsa o bahsi karşılaman zor olur.
На такой работе трудно себе представить, что ты способна на что-то еще.
Bir bira fabrikasında sekreterseniz, başka biri olduğunuzu hayal etmek zordur.
Трудно представить себе убежище более надежное и удобное.
Daha güvenli bir yer bulamazdı.
Ей трудно привыкнуть к нормальной жизни как вы можете представить.
Sizin de tahmin edeceğiniz gibi, uyum sağlaması biraz zor oldu.
Но чтобы Денис развлекал туристов? Мне трудно это представить.
Ama Denys'i turist gezdirirken düşünemiyorum.
Это трудно себе представить. Но через полгода проблема будет в том, как остановить их рост, а негде найти зернышки.
Tedarik etmek zor, şimdilik dört tane ama altı ay içinde, bir sürü olacak.
Да, трудно себе представить.
İşte bu çok hoş olur.
Я ехал просто как в раю, шериф. Трудно себе представить, что у вас вообще есть преступность.
Gelirken en ufak sorun çıkmadı Şerif, suçla karşılaştığınızı düşünmek zor.
Количество животных, сделавших эту невообразимость было трудно себе представить.
"Bu olağanüstü etkiyi yaratan kalabalığı... "... hayal etmek güç. "
И если я это заметил, то трудно даже представить, что думают о Вас другие сотрудники. Но работа...
Ve bu beni kaygılandırıyorsa, astlarım üzerinde yarattığınız etkiyi... hayal bile edemiyorum.
Трудно себе представить.
Hayal etmesi çok zor.
"Трудно себе представить двух более непохожих родных братьев чем Фрейзер и Найлс."
"Frasier ve Niles gibi birbirine hiç benzemeyen iki kardeş zor bulunur."
Трудно даже представить.
Ayağımızı denk almalıyız.
Тебе нужно представить, что он банка с солеными огурчиками, которую трудно открыть.
Çok basit. Onu, sanki açılmayan bir turşu kavanozu gibi düşüneceksin.
Я знаю, как это трудно. Могу представить- -
Biliyorum zor, ama düşünüyorum da - -
У нее есть реальная семья, хотя это и трудно себе представить.
İnanması çok güç olsa da onun gerçek bir ailesi var
Обычно трудно даже представить, что с человеком, когда долго не видишься.
İnsan bırakırken gelecekte ne olacağını bilemiyor.
Боже. Мне трудно даже представить, что с ней сделали.
Tanrım, ona yaptıklarını düşününce!
Мне трудно даже представить, на что бы я пошел, если бы кто-то попытался отобрать тебя у меня.
Biri seni elimden almayı denese ne yapardım hayal edemiyorum.
Я могу только представить себе, насколько трудно это должно быть....... видеть его таким слабым.
Onu böyle şey görmenin ne kadar zor olduğunu tahmin edebiliyorum.... Çok güçsüz.
Что-то трудно мне представить Жнеца чувствительным.
Reaper'ı duyarlı biri olarak düşünmem çok zor.
представить 35
представить только 18
представить не могу 86
представить себе не могу 18
трудно 234
трудности 39
трудный 17
трудно не заметить 17
трудно сказать 679
трудно дышать 17
представить только 18
представить не могу 86
представить себе не могу 18
трудно 234
трудности 39
трудный 17
трудно не заметить 17
трудно сказать 679
трудно дышать 17