Трудности traducir turco
1,127 traducción paralela
Но мы испытываем трудности со связью в данный момент...
Fakat biz bağlantı kurmakta zorluklar yaşıyoruz...
У него, похоже, трудности с выходом из игры.
Demek ki, oyunu bırakmak Ona çok zor geliyor.
- У тебя трудности?
- Bir sorun mu var? - Hayır.
Различие между христианами и обычными людьми не только в том, что у нас есть бесконечная надежда, но и в том, что мы полагаемся на Господа дать нам мудрость преодолеть наши трудности, и дать нам счастье и покой, чтобы смягчить наши разочарования.
Hristiyanlar ile normal insanlar arasındaki fark sadece bizim sonsuz umuda sahip olmamız değildir Biz aynı zamanda Tanrının bize zorlukları aşmamız için akıl, ve hayal kırıklıklarımızı yatıştırmak için neşe ve huzur vereceğine de inanırız.
Меня зовут трудности реальной жизни.
Gerçek yaşam beni çağırıyor.
Хотите узнать, что такое трудности? У меня ненадёжные актёры, исполнитель главной мужской роли, чей голос изменился сегодня в три часа дня и моё имя неправильно напечатали в програмке!
Dağılmak üzere olan bir setim ve sesi çıkmayan bir başrol oyuncum var.
Ты говорила у "Pendant" финансовые трудности. Но его поглотила "Matsushimi" эта большая японская корпорация.
İnsanların onları ziyaret etmesi için bebek yapıyor olabilirler mi?
Пап, я подумал... Я говорил с Ногом, оказывается, у него трудности с научным проектом, так что я сказал ему, что он мог бы быть моим партнером.
Ben Nog ile konuşuyordum bu bilim projesi ile başı belada.
Были трудности со сходом с орбиты?
Dışarı gittiğinde başınıza nasıl bela alıyorsunuz böyle?
Могут возникнуть непредвиденные трудности. Адмирал, я не думаю, что мы можем рисковать...
Öngörülemez sorunlar çıkabilir.
Сама реактивация не должна вызвать какие-либо трудности, но ещё остаются сбои обратной связи.
Yeniden etkinleştirme testinde sorun yoktu ; ama hala geribildirim sorunu var.
- У вас трудности?
- Bir sorunun mu var?
оценка Трудности?
Derecelendirmek zor?
У вас возникали трудности по дороге сюда, мистер Перис?
Burada olmaktan dolayı herhangi bir sorun yaşıyor musunuz, Bay Paris?
С этим могут быть трудности.
Bu biraz sorun olacak.
У нас возникли трудности.
Burada bazı sorunlar var.
Да, но полагаю, мы обязаны стойко переносить трудности.
Evet ama hayatı olduğu gibi kabul etmelisin bence.
Вы приносите вред. Вы создаете трудности для друга, который хочет улучшить свою жизнь.
Bence arkadaşınızın hayatını geliştirmesini zorlaştırıyorsunuz.
Внешнее управление может вызвать трудности в чрезвычайной ситуации.
Ama acil bir durumda uzaktan kontrol'de sorunlar olabilir.
Люблю трудности.
Uğraşmayı severim.
Если у нас появятся какие-нибудь трудности, я уверен, мы будем работать одной командой.
Her şeyi hepimiz için daha da zorlaştırıyor. Fakat hep birlikte çalışırsak yapabileceğimize eminim..
Здесь трудности с ночёвкой.
Burada bir problem uyuyor.
Но в этой сфере у Ричарда есть некоторые трудности.
Richard'ın bununla ilgili ufak bir sorunu vardır.
У меня всегда были трудности с этим монологом.
Bu tirat bana hep güç gelmiştir.
- Мы знаем, как писать "трудности".
- "Zorluk" kelimesini heceleyebiliyoruz.
- Не можешь написать "трудности".
- Onu biraz zor hecelersin sen.
Фрэнк, у нас возникли небольшие трудности с переводом денег.
Frank, para transferi ile ilgili birkaç problem var.
Мы испытываем некоторые трудности с климатической установкой.
Çevresel kontrollerde bir takım sorunlar yaşıyoruz.
У меня с этим трудности.
Bu konuda sorun yaşıyorum.
Мы очень голодны и пережили большие трудности.
Çok açız ve bir çok badire atlattık.
Джейк сказал, у тебя трудности в школе.
Jake okulda sıkıntıların olduğunu söyledi.
Если у десанта будут трудности, мы не сможем поднять их.
Eğer aşağıdaki ekip zorluklarla karşılaşırsa, onları buraya ışınlayamayız.
Я думаю, трудности позади.
Sanırım sorunlarımız artık bitti.
Сначала поговорим с директором, и он расскажет, почему музей переживает... финансовые трудности.
Müze yöneticisinden bütçenin sınırlanma nedenini öğreneceğiz.
Думаете, это трудности?
Size zor mu geldi bu?
Я собрала вас на кофе, потому что знаю, что вы все испытываете трудности.
Sizleri buraya çağırmamın sebebi sorununuz olmasıydı.
У нас небольшие трудности с поминальной службой.
Ama cenaze töreni konusunda kiliseyle küçük bir sorun yaşayacağız.
- Какие трудности? - Он был немного эксцентричным.
- Ne sorunu?
Твое появление здесь создало некоторые трудности. Со временем станет легче.
Pekâlâ, senin burada çalışmanın benim için ne kadar zor olduğunu itiraf edecektim.
Такой эффект, в случае судебного слушания, может принести трудности вашей фирме.
Jürinin önünde yapılacak bir sunum ise, sadece size değil, tüm şirkete utanç getirebilir.
У него есть трудности с кнопками на плите - не достаёт.
Ocağın düğmelerine yetişmekte zorlanıyor.
У меня были определённые трудности.
Yaşadığım zorluklarım oldu.
И вы думаете, что это у вас трудности.
Ve sen zorlukların olduğuna inanıyorsun.
У нас возникли трудности -
Diğer zorluk da...
У нас трудности - Вы осуществили перевод -
Gerekli transferler yapıldıktan sonra...
Трудности бывают... Тормози!
Arabayı durdur!
Если у вас трудности, мы можем вас сменить.
Bir sorunun varsa, bırak halledelim.
И пока они катаются по полю, мы подумаем об этой команде, которая преодолела все трудности, победила вопреки всем критикам и прочее и прочее и прочее... И дух спортивного состязания, заново расцвел из маленького семени, вскормленный мечтами молодежи.
Bu arada biz de, yeniden atağa kalkan ve başarılı olan, eleştirmenleri yalan çıkararak cezalandıran bir takım, bu... bir kez daha canlanan sporun ideali ufacık bir tohumdan, beslenerek gençlerin bir rüyası haline gelen bir takımı analım.
Вместо того, чтобы помочь человеку преодолеть трудности они будут целовать задницу богачу, надеясь получить деньги.
Bir adamı beladan kurtarmaktansa zengin bir adamın parası için kıçını öpmeyi tercih ederler.
Простите, но у меня трудности с магазином.
Üzgünüm, dükkanı işletirken bir kaç sorun yaşıyorum.
Небольшие трудности с дамочкой, Эйс?
Yoksa bir kadının üstesinden gelemedin mi?