Ты вообще когда traducir turco
263 traducción paralela
Ты вообще когда-нибудь присматривался к ее... э...
Hiç iyice bakabildin mi, şeyine um...
Ты вообще когда-нибудь видел нефтяное пятно, Панчо?
Hiç yağ tabakası gördün mü, Pancho?
Я не думала, что ты вообще когда-либо с ним встречался.
Onunla karşılaştığınızı bilmiyordum.
Ты вообще когда-нибудь думаешь?
Yoksa hiç aklını kullanmadın mı?
Ты вообще когда-нибудь об этом задумывался,
Beni her şeyin tam ortasına attın. Hiç durup bunu düşündün mü?
Ты вообще когда-нибудь трогал женскую грудь?
Daha önce hiç meme elledin mi, dostum?
Ты вообще когда-нибудь радовался?
Hiç mutlu oldun mu?
ты вообще когда-нибудь был влюблён?
Ide-san, hiç mi aşık olmadın sen?
А ты вообще когда-нибудь пробовал менять подгузники в домашних условиях?
Bebeğin evinde altına yaptı mı, sen de altını değiştirmeyi öğrendin mi?
Ты вообще когда-нибудь целовал девушку?
Hiç bir kızı öptün mü?
А ты, вообще, будешь жив, когда он пойдёт в школу?
Çocuk okula gidecek yaşa geldiğinde hayatta olacak mısın o bile meçhul.
Когда я выпустил диск в 50-х, он наделал шума и вообще... и тут ты начнешь чувствовать, что может и хочется стать звездой.
Aslında 50'lerde plağım çıktığında, çok az da olsa ilgi çekti. O zamanlar büyük bir yıldız olmayı düşünmüyordum.
Джуниор, ты вообще дурь курил когда-нибудь?
- Junior, hiç ot içtin mi? - Tabii ya, ahbap.
Ты зарабатывал деньги и терял их но хуже когда у тебя вообще ничего нет.
Para sahibi olup kaybetmenin hiç paran olmamasından... - daha kötü olduğunu öğrenebilirsin. - Öyle mi?
Ты об этом вообще думал когда-нибудь?
O yüzden çalışman gerek.
Что с тобой, ты вообще бываешь когда-нибудь доволен?
Derdin ne? Hiçbir şeyi beğenmez misin?
И все-таки мы договоримся. Ты отпустишь маму в Мехико сняться в очень хорошем фильме. А когда я вернусь, мы с тобой вообще не будем расставаться.
Meksika'ya güzel bir film çevirmeye gidiyorum... daha sonra hiç ayrılmayacağız.
Когда ты вообще видел парковку в 10 рядов?
Ne zaman on arabalık bir yer olabilir ki?
Вообще мне казалось, ты видишь меня каждый раз, когда встречаешь меня, разве что я стала прозрачной или... бестелесной, и никому до сих пор не пришла мысль меня об этом проинформировать.
Ne zaman buluşsak beni gördüğünü sanıyorum. Tabii birden bire şeffaf ya da cisimsiz oldum da kimse durumu bugüne kadar haber vermediyse bilemem.
То есть ты вообще не знаешь, когда они к нам прибудут?
Ne zaman varacağı konusunda fikrin yok mu?
Когда ты в Сан-Франциско, а Джейк поехал в эту школу в Новой Зеландии, такое ощущение, что вас здесь вообще нет.
Sen San Francisco'da, Jake de Yeni Zelanda'daki şu okulda olunca sanki hiç gelmemişsiniz gibi.
И вообще, не понятно, почему ты нервничаешь и жалуешься на холод, когда именно на тебе одета куртка.
Bir de giysiyi giyince üşümekten yakınıyorsun.
Послушай, когда мы познакомились, я много чего тебе наболтал о себе,... своих больших планах и вообще, но теперь я хочу, чтобы ты имела в виду,... что я вовсе не обманывал тебя.
Hayır, demek istediğim... İlk tanıştığımızda, sana ne olacağımla ilgili bir sürü şey söylemiştim. Yalnızca bilmeni istedim.
Должно быть тяжело, когда у всех твоих друзей есть суперсилы... истребительница, оборотень, ведьмы, вампиры, а ты вообще никто.
Bütün arkadaşlarının süper güçleri olması çok güç olmalı. Vampir avcısı, kurt adam, cadı, vampirler... Sen ise bir hiçsin.
Знаешь, когда ты сказала "вообще хорошо"?
Hangi zamanlar'iyi gitti'dediğini biliyorsun değil mi?
Ты вообще хоть кого-нибудь когда-нибудь слушаешь?
Hayatında kimi dinledin ki?
Ты вообще то сексуальная, когда тебя через занавеску видно, и вообще ты напоминаешь мне Муссолини.
Gerçekten seksiydin, ışık bir açıdan vurduğunda, Mussolini'ye benzemene rağmen.
Вообще-то, это вроде как забавно, когда ты понимаешь правила.
Aslında kuralları bilince eğlenceli oluyor.
И вообще... Если ты её там поставишь, мне придётся каждую ночь, когда пойду поссать, через тебя переступать.
Hem o yatağı oraya yerleştirirsen, işemeye giderken nasıl tırmanacağım oradan?
Вообще-то, на той неделе я был два раза. Включая пятницу, когда ты прервала мой крепкий, сладкий сон и использовала мое тело.
Aslında geçen hafta, yanılmıyorsam, beni çok güzel bir uykudan uyandırıp... vücudumu kullanmayı talep ettiğin Cuma dahil, sadece iki defaydı.
- Ты вообще хоть был когда-нибудь в Кейпсайде?
- Hiç Capeside'a gittin mi?
Как ты можешь говорить это, когда ты вообще едва попытался узнать?
Öğrenmeye bile çalışmadığın halde bunu nasıl söylersin?
- Валяй. - Ты когда-нибудь вообще слышал - о туалетной щётке?
Tuvalet fırçası diye bir şey duydun mu?
Так. Вообще, это очень хорошо, что ты не пьёшь. Однако трезвенники оказываются в крайне невыгодном положении, когда дело доходит до драки.
Sen içmiyorsun, akıllıca bir davranış ama ayık olmak, şiddet söz konusu olunca dezavantaj olabilir.
Я так и думал, что это ты там был. Ты вообще собирался когда-то войти?
İçeri gelmeyecek miydin?
Ты когда-нибудь вообще видел его не в форме хотя бы один день за всю его жизнь?
Onu hayatında o kadar çaresiz bir halde görmüş müydün?
Ты вообще можешь когда-нибудь думать о чем-нибудь кроме секса?
Seksten başka bir şey düşünemez misin?
— А что тебя больше злит : вообще эти съемки, или съемки, когда ты изменял жене?
Resmini çekmeme mi kızdın, yoksa karını aldatırken resmini çekmeme mi?
Вообще-то, когда я видела тебя в последний раз, ты пыталась меня убить.
Ben de öyle. Seni en son gördüğümde beni öldürmeye çalışmıştın.
Когда ты в таком настроении, у меня вообще нет желания с тобой говорить.
Sen böyle bir ruh haline girdiğinde konuşmak bile istemem.
А когда ты не здесь, что ты вообще делаешь в остальное время?
Burada değilken sen günün geri kalanında ne yapıyorsun?
Но у нас есть младенец и маленький мальчик, которые зависят от нас, и их жизни важнее всего, так что не смей обвинять меня в том, что я учу твоего сына не тем урокам, когда ты не научил его, чёрт возьми, ничему вообще!
Ama bize bağımlı olan bir bebeğimiz ve küçük bir oğlumuz var ve öncelikli olan onların hayatları. Yani beni oğluna yanlış bir şey öğretmekle suçlamaya kalkma. Senin ona hiçbir halt öğretmediğin düşünülürse!
Когда ты вообще такое видел?
Kullandığımı ne zaman gördün?
А вообще-то, я не люблю, когда ты плачешь.
Yani aslında ağlamandan hoşlanmıyorum.
Вообще-то я слышал, что ты наговорил, когда Энди вытянул из тебя правду.
Andy sana doğruyu söylettiğinde duydum, Dean.
Ты обо мне, вообще, думал когда-нибудь?
Beni hiç düşündün mü?
Ну, вообще-то, такие стоики, как ты часто спиваются, когда разочаровываются в жизни...
Senin gibi acıya dayanıklı tipler, hayatta umutsuzluğa kapılınca, genelde öyle yaparlar da!
Это одна из таких ссор, которая длится часами, когда у тебя начинает кружиться голова, и ты забываешь, из-за чего вы вообще спорите.
Şu saatler süren sersemlemeye başladığınız ve ne hakkında kavga ettiğinizi unuttuğunuz kavgalardan biriydi.
Ты вообще слушал Херли когда он упомянул ловушки Руссо?
Rousseau'nun ölüm tuzaklarından bahsederken Hurley'yi dinliyor muydun?
Когда ты приходишь домой, у тебя почти не остается времени поесть, и на домашние задание, и вообще нет времени повеселиться.
Evde olduğun zamanlarda, anca yemek yemeye ve ödev yapmaya zamanın oluyor, biraz eğlenmelisin.
Ну, я вообще-то догадалась, когда ты мне дом красил.
Evimi boyadığında, bunu biraz tahmin etmiştim.
ты вообще 88
ты вообще о чем 57
ты вообще о чём 28
ты вообще понимаешь 60
ты вообще знаешь 95
ты вообще меня слушаешь 41
ты вообще кто 16
ты вообще слушаешь 39
ты вообще в курсе 17
ты вообще слушаешь меня 23
ты вообще о чем 57
ты вообще о чём 28
ты вообще понимаешь 60
ты вообще знаешь 95
ты вообще меня слушаешь 41
ты вообще кто 16
ты вообще слушаешь 39
ты вообще в курсе 17
ты вообще слушаешь меня 23
ты вообще представляешь 41
ты вообще слышишь 16
ты вообще себя слышишь 18
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда я был ребенком 365
ты вообще слышишь 16
ты вообще себя слышишь 18
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда она вернется 145
когда она вернётся 80
когда она придет 44
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда она вернется 145
когда она вернётся 80
когда она придет 44