English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Ты давай

Ты давай traducir turco

4,420 traducción paralela
Ты-ты можешь говорить, Свитс. Давай же. Говори!
Artık konuşabilirsin, Sweets, haydi.
Давай ты, Томми.
Sen başla, Tommy.
Я понимаю, что ты расстроен, но давай поговорим в другой раз?
Üzüldüğünü biliyorum ama başka bir zaman konuşsak bunu.
Кажется, ты хотел сказать "давайте поскорее закончим".
Sesin "Şunu hemen bitirelim mi?" der gibi çıktı.
Давай остановимся на этом, и ты просто скажешь спасибо.
Bence bu konuyu bir kenara bırakalım da böylece bana teşekkür edebilesin.
- Ты знаешь, что нужно сделать. Давай!
- O zaman yapman gerekeni biliyorsun!
Слышь, Лиззи, если есть чё сказать, то давай ты, блядь, скажешь и всё?
Eğer bana söyleyecek bir şeyin varsa söylesen ya şunu lanet olası?
Ладно, давай проясним ситуацию : ты же не думаешь, что твой бывший напарник помог спланировать массовое убийство?
Tamam, açık olacağım,... eski ortağının toplu bir katliama yardımcı olduğunu düşünmüyorsun, değil mi?
Ладно, давай предположим, что ты прав на счет Сары.
Peki. Diyelim ki Sarah hakkında haklısın.
Хорошо, давай разберем это еще раз, потому что мне кажется, что ты меня не слушаешь.
Bir daha üstünden geçelim çünkü beni dinlemiyor gibisin.
Давай, вставай! Ты опаздываешь!
Hadi kalk, geç kalıyorsun!
Нет-нет, подожди, давай присядем, если ты не возражаешь. - Что?
Yo, yo, bekle, sakıncası yoksa oturmanı istiyorum hemen.
Сначала ты весь такой : "Ты мне нравишься. Давай будем вместе", - а потом появляется твоя бывшая девушка и практически живёт с тобой...
Önce "senden hoşlanıyorum bir ilişki istiyorum" diyorsun sonra da eski kız arkadaşın geliyor seninle yaşamaya başlıyor...
Это... Д-давай я принесу их, и ты сам посмотришь.
Sonuçlarını getireyim de bir göz atarsın.
Давай, детка, ты можешь.
Yürü kızım, işi biliyorsun.
Давай, сладкая. Почему ты не хочешь взять меня с... Ах!
Hadi ama tatlım, neden yanında beni...
Давай. Ты ему сообщение шлёшь?
- Mesaj mı çekiyorsun?
Давай-ка ты, притормози, мистер Бесчувственный! Разве ты не понимаешь, я собираюсь предать своего единственного во всём мире друга? Что ты скажешь?
Dur biraz yavaş ol Bay Düşüncesiz dünyadaki tek yakın arkadaşıma ihanet etmek üzere olduğumu görmüyor musun?
Давай ты.
Hayır, lütfen.
- Давай начнем сначала. Ты понял? Мне все равно, где деньги.
Paranın nerede olduğu umrumda değil.
Давай, девочка, ты справишься!
Hadi kızım, bunu yapabilirsin!
Я имею в виду, ты больше заинтересован в получении место в зале славы психов. потому что... давай посмотрим... что еще тебе остается сейчас?
Yani, en ünlü psikopatlar listesine girmekle daha çok ilgileniyorsun çünkü... şununla bir yüzleşelim şu an senin için başka neresi var?
Ты хочешь двигаться дальше? Давай.
Hayatına devam etmek mi istiyorsun?
Давай, вперед. Ты же сам учил меня этому.
Hadi ama, bana bunu öğreten sensin.
Давай уедем куда-нибудь, ты и я.
Sen ve ben bir yerlere gidelim.
Давай поговорим, как ты всё это переживешь.
Senin bu mevzudan nasıl canlı çıkacağını konuşalım.
Давай я возьму один, а ты возьмёшь второй.
Ben birini sende ötekini alsan nasıl olur?
Так сближайся вновь! Ты нам нужен. Давай, Мако.
O zaman bağları tekrar kur, sana ihtiyacımız var.
давай ты.
- Joo-hee, sen gel.
Ну давай. Скажи, что ты не изменял мне.
Haydi bana biriyle ilişki yaşamadığını söyle.
Давай я объясню тебе так, чтобы ты поняла, Пенни.
Anlayacağın şekilde konuşayım Penny.
В смысле, давай начистоту, Рон. Я люблю тебя, но без меня ты безнадёжен.
Şimdi, açık konuşalım, Ron, seni severim ama bensiz umutsuz vakasın.
Давай посмотрим, что еще ты нарисовал?
Bakalım, başka neler çizdin.
Так, Бойл, давай просчитаем, как ты скажешь Вивиан, что не хочешь переезжать в Канаду.
Tamam Boyle. Kanada'ya gitmek istemediğini Vivian'a nasıl söyleyeceğini çalışalım.
Ты могла бы быть в её группе. Ну, давай.
Eğer sana izin verseydi sen de bir grupta olurdun.
Почему ты так одержим этим душем? - Давай.
Duşlara niye taktın şimdi sen?
Давай, я хочу увидеть, как ты трясёшь этими булочками.
Kıçını sallarken görmek istiyorum.
Ты же у нас большой плакса, давай ты начнёшь, а я подхвачу.
Asıl zırlak olan sensin, sen başla ben de katılırım.
Тогда... давай ты покажешь мне свой пирсинг, а я покажу свои татуировки?
O zaman sen bana piercing'ini göster ben de sana dövmelerimi göstereyim.
Ладно, я понимаю, ты расстроен, много всего произошло, но ничего такого, с чем бы мы не справились. Ну давай, пойдём домой. Нет.
Tamam, biliyorum çok mutsuzsun ve şu an birçok şey oluyor ama hiçbiri halledemeyeceğimiz bir şey değil.
Давай я пойду куплю что-нибудь перекусить, а ты пока ко всему привыкай.
Sen bunları sindirirken... -... ben de gidip yemek getireyim.
Ч " огда давай так : € кассир из Ralph's, а ты пришла вернуть несвежую капусту.
Bak sen şu lahanaya. Ne kadar solmuşlar.
Давай, заводи эту свою штуку с распознаванием лиц, ну ты понял. Вперед.
Şu senin gösterişli yüz tanımlama programını çalıştır.
Давай я расскажу тебе историю о том, как ты поехал к Элисон, чтобы используя её устроить мне дуэль.
Alison'a gittin ve onu kullanarak hesaplaşma için beni nasıl... -... oraya çekmeye çalıştığının hikâyesini anlatayım.
Итак, раз уж ты сделал мне предложение с одним из их кексов, я подумала, а давай закажем этим девчонкам наш свадебный торт.
Bana onların keklerinden biriyle evlenme teklif ettiğinden düğün pastamızı da onların yapması gerektiğini düşünüyordum.
Хорошо, давай поговорим о тех выходных, когда ты сбежала.
Tamam, kaçtığın şu hafta sonundan konuşalım.
Погоди, погоди, давай ту часть с волосами... ♪ Откинув челку ты потрясла меня ♪
Tamam, tamam. Saçlı kısma gel. # Saçını atma şeklin beni heyecanlandırıyor #
ты в порядке, Майк, давай....
Sen iyi misin?
* Я знаю * * Я знаю, ты можешь показать мне * * Давай поговорим о любви *
â ™ ª Ve biliyorum, biliyorum â ™ ª â ™ ª Bana gösterebileceğini biliyorum â ™ ª â ™ ª Aşktan bahsedelim â ™ ª â ™ ª Aşk â ™ ª â ™ ª Aşkı â ™ ª
Если ты звонишь, чтобы расстаться со мной, давай говори, и мы покончим с этим, и начнем думать о том, как снова стать друзьями.
Eğer benden ayrılmak için aradıysan devam et ve söyle. Sonra da nasıl arkadaş kalabileceğmizi düşünelim.
Давай пока отвезём тебя туда, где ты должен быть сегодня.
Bugün gitmen gereken yere götürelim seni önce.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]