English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Ты должен что

Ты должен что traducir turco

7,839 traducción paralela
Ты должен что-то вспомнить.
Bir şey hatırlıyor olmalısın.
Ты не должен просто принимать то, что тебе даёт жизнь.
Hayatın sana verdikleriyle yetinmek zorunda değilsin.
Если хочешь, чтобы я позволил тебе вернуться, то мы должны договориться, ты должен оплатить долг, потому что, помнишь, ты ушёл.
Eğer seni tekrar kabul etmemi istiyorsan bir anlaşmaya varmamız gerek. Ödemen gereken bir bedel. Çünkü hatırlatayım, çekip gitmiştin.
Я верю в тебя, Бут и я думаю, что ты должен остаться со мной на ночь.
- Hoş geldin, Seeley. - Sana inancım var, Booth. Ve bence bu gece benimle kalmalısın.
Значит, ты помнишь, что должен Ленни за то, что тот спас твою жизнь.
Ayrıca hayatını kurtardığı için Lenny'e bir iyilik borçlu olduğunu da hatırlıyorsundur.
Я должен был знать, что ты справишься с падением.
Başa çıkabileceğini bilmem gerekiyordu.
Ты знал, что должен был сделать это.
Bunu yapman gerektiğini biliyordun!
Ты понимал, что должен был!
Bunu yapman gerektiğini biliyordun!
Ты не должен был делать то, что ты сегодня сделал.
Bugün yaptığın şey, senin yapacağın türden değildi.
Не потому что так будет честно или ты мне должен, или из-за того, что завтра я могу оказаться в тюрьме до конца жизни, а из-за того, что мы спасаем жизни.
Adil olduğu için değil ya da bana bir şey borçlu olduğun için değil ya da yarına kadar hayatımın geri kalanında hapiste olabileceğim için değil hayatları kurtarabileceğimiz için.
Я должен надеяться, что ты не будешь бегать за парнем, который пытался нас уничтожить?
İkimizin de hayatımı mahvetmek isteyen adamın peşinden gitmeyeceğini mi umacağım?
Ты должен признать, что если у террористов есть такой провод и материалы, то ещё один взрыв – это не теория, а неизбежность.
Kabul etmelisin eğer teröristin elinde bu tür tel ve bu malzemeler varsa başka bir bomba yapmış olması sadece bir fikir değil kaçınılmaz olur.
Эта драка... наш путь к Уорду, так что если ты хочешь сделать это, ты должен победить.
Bu savaş, Ward'a giden yolumuz. O yüzden bunu kazanmak zorundasın.
Поэтому, чтобы не тратить моё время, ты должен позвонить кому-то важному, потому что, Билл... Ты никто.
O yüzden, zamanımı daha fazla harcamak yerine önem farzeden birilerini çağırmanı istiyorum çünkü Bill sen farzetmiyorsun.
Ты просто должен забрать то, что у них уже есть.
Zaten sahip oldukları şeyleri ellerinden alman gerek.
Но ты должен признать, что она как и все остальные.
Ama kabul etmelisin o da diğer herkes gibi.
Слушай, ты кое-что должен сделать для меня.
Bak, benim için bir şeyle ilgilenmeni istiyorum.
Ты думал, что я не успею во время ввести код, но я должен был свернуть до того, как Гидеон это увидел бы.
Şifreyi zamanında giremediğimi düşündün. Ama Gideon görmeden saklamak zorundaydım.
Я должен знать, что ты задумал.
Ne planladığını bilmeliyim.
Ты должен убедиться, что Фредерико станет мужчиной.
Federico'nun adam olduğundan emin olmak zorundasın.
А ты думаешь, что должен?
Sence etmeli misin? Adam senin rakibin.
Не значит, что ты должен его спасать.
Kurtarman gereken biri olduğu anlamına gelmiyor.
Хранитель мира, ты должен убедиться, что это никогда не откроют.
Barış muhafızı, senin işin, o kuyunun asla açılmadığından emin olmak.
Ты должен прикрыть эту его лавочку, потому что если он добьется своего, мир не просто перевернется с ног на голову, он исчезнет.
Onun bu küçük çadır dirilişini sonlandırman gerek. Çünkü istediğini elde ederse, dünya ters yüz olmayacak, yok olacak.
Ты должен убедиться, что оно сбудется.
Bunun gerçekleştiğinden emin olmalısın.
Я просто не мог понять, как начать я должен был знать, что ты найдёшь путь
Sadece nasıl başlayacağımızı bilemedim. Senin bir yolunu bulacağını tahmin etmeliydim.
Я должен был сказать ей.. что ты здесь, что ты.. в безопасности и я сделаю все возможное, чтобы ты был в безопасности.
Senin burada olduğunu, güvende olduğunu ve seni güvende tutmak için elimden geleni yapacağımı ona haber vermeliydim.
Сказал, что ты должен признаться.
İtiraf etmen gerektiğini söyledi.
Только потому что ты вырастаешь в семье злых монстров не значит, что ты должен становиться таким же.
Küçükken sana kötü davranan bir ailen var diye senin de öyle olman gerekmiyor.
Ты уже сделал то, что должен.
Yapabileceğini yapmışsın zaten.
Так что ты должен убраться от сюда.
Bu akşam buraya bir randevu için geldim Stuart.
— Ты должен меня впустить, потому что меня преследуют 27 репортеров, дюжина блогеров, 40 бородатых мужиков с камерами, и две ищейки, которые видимо всемирно известны в Инстаграме.
- Beni içeri almalısın. Çünkü peşimde yaklaşık 27 muhabir bir düzine blogger 40 acımasız ve sakallı adamla kameraları ve şu anda dünya çapında Instagram'da ünlü olmuş iki köpek var.
И ты можешь объяснить, почему я должен рисковать и делать тысячу дополнительных запросов, основанных на чём-то, что просто возникло в твоей голове?
Sonra, kafanda beliriveren bir şeye dayanarak neden bin tane başvuruyu riske atmam gerektiğini açıklayabilirsin.
что ты должен?
- Ne yapman gerekmez mi?
Кто-то это сделал вместо меня, так что, ты должен отключить сервер от сети или что-то произойдёт.
Anlaşılan başka biri yapmış. Yani o sunucuyu ağdan ayırman gerek. - Yoksa kötü şeyler olacak.
Все, что ты должен сейчас делать, - следовать зову своего сердца.
Tek yapman gereken kalbinin sesini dinlemek.
И я должен в это поверить после всего, что ты наговорил мне в прошлый раз?
En son gördüğümde söylediğin saçmalıklardan sonra buna inanmamı mı bekliyorsun?
Что ты делаешь? Ты должен помогать ей!
Ona yardım etmen gerek.
Он должен понимать, что ты не знала, что интерес мисс Дженни и мистера Джо к прошлому Корбина пересечется с расследованием ФБР.
Jenny ve Joe'nun, Şerif Corbin'in geçmişine yaptıkları yolculuktan hiçbir haberin olmadığını ve federal soruşturmaya zarar verecek hiçbir şeyin olmayacağını bilmesi gerekir.
Ты должен сказать Луису, что спишь с его сестрой.
Teşekkürler.
Я ничего не должен, потому что в кои-то веки ты ошиблась.
Ben de öyle davranmaya çalışıyorum. Arkadaşlar birbirlerini olmadık şeylerle suçlamazlar.
Если ты хочешь знать, что я делаю когда сталкиваюсь с опасностью лицом к лицу, то есть кое что, что ты должен увидеть.
Yüzleştiğin tehlikelere karşı neler yaptığımı görmek istiyorsan... Görmen gereken birşey var.
Люди как я стремятся иметь выдающихся адвокатов, которые вытаскивают нас из подобных проблем, но пока я здесь, ты должен знать, что я ненавижу скучать и ты навеваешь на меня скуку.
Benim gibi insanların böyle sorunlardan kurtulmak için çok iyi avukatları vardır... ama buradayken bilmelisin ki, sıkılmaktan nefret ederim ve siz beni sıkıyorsunuz.
Делай это на свой страх, но если со мной что-то случится, ты должен знать, что я проинструктировал моих самых быстрых гонцов распространить слов о вашем присутствии здесь.
Bunu kendini tehlikeye atmak pahasına yap... ama başıma birşey gelirse... en hızlı süvarilerime, burada ki varlığınızı yaymasını emrederim.
Для протокола, Винсент думает, что ты должен убить его, но ты не можешь казнить кого-то без, ты знаешь, судебного процесса.
Bu arada, Vincent onu öldürmen gerektiğini düşünüyor ama kanuni süreç olmadan kimseyi infaz edemeyeceğini biliyorsun.
Что бы там ни было, этот цвет должен благодарить, что ты его надела.
Her ne renkse artık, giydiğin için teşekkür ederim.
Я делал то, что должен, как и ты, когда закапывала ту девчонку на заднем дворе.
Senin gibi ne yapmam gerekiyorsa onu yaptım o kızı arka bahçeye gömdüğün zaman gibi.
Есть кое-что, о чем ты должен знать.
Bilmen gereken bir şey var.
Ты о чём, мы же говорили о том что отец сына должен быть рядом когда тот учится водить.
- Nasıl yani? Oğlu sürmeyi öğrenirken babası da yanında olmalı demiştik.
Ты должен сказать этим людям, что они живут в батарее, Рик.
Onlara bir akünün içerisinde olduklarını söylemen gerek Rick.
Я должен сказать тебе, Зип, без всякого презрения, я думаю, что то, что ты делаешь - неэтично.
- Saygısızlık etmek istemem ama Zeep burada yaptığın şey gerçekten etik dışı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]