English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Ты сошла с ума

Ты сошла с ума traducir turco

859 traducción paralela
Значит, ты сошла с ума.
O zaman delisin.
- Ты сошла с ума.
- Delirmişsin.
Если ты думаешь, что это мне нравится, то ты сошла с ума.
Bundan hoşlandığımı sanıyorsan delirmişsin.
- Ты сошла с ума!
- Sen aklını kaçırmışsın.
Жижи, ты сошла с ума?
Çıldırdın mı?
Я не знаю, врёшь ты мне или нет, или, может, ты сошла с ума и мне уже, в общем, всё равно, но, мне кажется, это тот самый кто преследовал нас в машине.
Yalan mı söylüyorsun, aklını mı kaçırdın bilmiyorum... ve artık umrumda da değil, ama sanırım o adam... bizi izleyen arabadaki adamdı.
Ты сошла с ума.
Ama bu delilik. Neden?
Ты сошла с ума, дочка.
Küçük kızım, sen deli misin?
Ты сошла с ума, Марианна.
Delirmişsin, Marianne.
- Ты сошла с ума.
- Hadi millet, dansa gidelim.
Ты сошла с ума.
Çıldırmışsın!
Дорогая, ты сошла с ума!
Çıldırmışsın.
Лючия, ты сошла с ума!
Lucia, aklını mı kaçırdın.
Ты с ума сошла?
Delirdin mi sen?
Ты сошла с ума.
Sen aklını mı kaçırdın?
Ты, что, с ума сошла?
Sen aklını falan kaçırdın herhalde.
- Оставь меня. - Ты с ума сошла.
Sen aklını mı kaçırdın?
Ты с ума сошла! Я не нарочно.
Taksi!
Нет, возлюбленный, нет, я прошу тебя, если бы ты не позвонил, я бы сошла с ума.
Hayır sevgilim, hayır. Sana yalvarıyorum. Aramasaydın çıldırırdım.
Ты с ума сошла.
- Çıldırmışsın sen.
Ты с ума сошла?
Kafayı yemişsin.
Ты с ума сошла?
Çıldırdın mı?
Когда умер мой бедный муж, я бы с ума сошла, если бы не ты.
Zavallı kocam öldüğünde sen olmasaydın çıldırırdım.
Ты с ума сошла.
Çıldırmışsın.
Среди моих украшений? Ты что, сошла с ума?
Mücevherlerim arasında mı?
Жижи, ты что, сошла с ума?
Aklını mı kaçırdın?
Ты с ума сошла?
Çok beklersin.
- Ты с ума сошла?
Yakıyor!
- Ты с ума сошла, девочка?
- Kafayı mı yedin sen kızım?
Ты с ума сошла?
Delirdin mi?
- Ты с ума сошла?
- Sen deli misin?
Я выйду здесь! Ты что, с ума сошла?
Beni burada bırak.
Ты с ума сошла, опаздывать в первую неделю на новом месте? - Месье Болен уже...
İlk gününde geç kaldın.
Дорогуша, ты с ума сошла?
Aşkım, sen çılgınsın.
Я возвращаюсь в Париж. Ты с ума сошла. Я запрещаю тебе.
Buna izin vermeyeceğim.
- Ты с ума сошла!
- Deli misin sen?
- Но, Аньезе, ты что, с ума сошла?
Ben mi? Agnese, delirdin mi sen?
ты с ума сошла?
Ne yapıyorsun?
- Боже мой, ты тоже сошла с ума! - Что?
Tanrım, sen de çıldırmışsın.
Я говорю, ты тоже сошла с ума. Возможно.
Sen de çıldırmışsın dedim.
Ты с ума сошла?
Sen aklını mı kaçırdın?
Ты что, с ума сошла?
Aklını mı kaçırdın?
Ты с ума сошла?
Sen deli misin?
Ты с ума сошла?
Sen delirdin mi?
Ты с ума сошла, у нас полно детских вещей.
Niye zahmet ettin ki? Bir sürü giyecekleri var zaten.
- Да ты с ума сошла!
- Delisin sen.
Ты с ума сошла!
Deli misin?
Ты с ума сошла.
Sen delisin.
- Ты с ума сошла!
- DeIirdin mi?
Ты с ума сошла.
Kendine gel.
То есть ты думаешь, что я сошла с ума, потому что не могу не думать о тебе? И менно это ты называешь навязчивой идеей?
Yani devamlı seni düşündüğüm için deli olduğumu düşünüyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]