Ты такой же traducir turco
1,439 traducción paralela
Ты знаешь, чувак, ты такой же как мы.
Bilirsin ahbap, Sende aynı bizim gibisin..
Знает, что нас это вЫбесит, и мы тебя пошлём, и тебе придётся признать, что, хоть ты сам и считаешь себя главнее, ты такой же как мы.
Bunun bizi kızdıracağını biliyordu. Sana karşı geleceğiz, ki bu da bizim üstümüz olduğunu düşünmene rağmen bizden farklı olmadığın gerçeğini sana gösterecekti.
Потому что ты такой же, как он.
Çünkü sen de aynı o gibisin.
Будь мы студентами, между нами завязался бы роман,... о чем я бы сожалела,... потому что ты такой же вежливый зануда в постели,... как и сейчас, в течение всего нашего разговора.
Eğer üniversitede tanışmış olsaydık ilişkimiz muhtemelen yürüyebilirdi. Ki üzüleceğim noktaya gelirsek. Senin yaptığın konuşma boyunca olduğun gibi yatak odasında da sıkıcı olduğunu çözerdim.
Видит бог, ты такой же упрямый, как и твой отец.
Hey Allah'ım. Sen de baban gibi inatçısın.
Эмир, ты такой же, как все.
Emir! Sen de herkes gibisin!
Знай, ты такой же.
- Bunu biliyor olman gerekir.
Ты такой же, как и я.
Aynı benim gibi.
Ты такой же студент.
Daha birinci sınıftasın.
Ты всё такой же?
Yani hâla sen misin?
Ты все такой же.
Değişmemişsin.
Ты тоже без скафандра, ты в точно такой же опасности!
Sende de elbise yok, en az benim kadar tehlikedesin sen de.
Ты же вроде такой хотела.
İstediğinin bu olduğunu sanıyordum.
Ты же знаешь меня, я не такой парень, который способен все вот так оставить.
Beni bilirsin. Bir şeyleri öylece bırakacak türden biri değilim.
Охотник, такой же как и ты.
Senin gibi bir avcıyım.
А ты всё такой же... как это называется... ботаник?
Sen hala... neydi o? Matematikçi misin?
На этой фотографии, которую я взяла с твоей странички в Лукките ты одет в такой же свитер, левый карман надорван. А если я на нем найду твою ДНК, Даррен, будет похоже на убийство первой степени с отягчающими обстоятельствами, которое карается смертной казнью! Подождите.
Looklt sayfandaki fotoğrafta giydiğin sol cebinin sağ alt tarafı yırtık olan sweatshirtle aynı ve onun üzerinde DNA'nı bulursam, Darren özel koşullarla birlikte birinci derece cinayetten ölüm cezası alacak gibi görünüyorsun.
Слушай, ты же не такой человек.
Sen böyle biri değildin.
Эндрю МакВёртер такой же как ты.
Andrew McWhirter tıpkı senin gibi.
Я такой же, как ты.
- Ben senin gibiyim.
Ты просто такой же, как любо другой засранец в школе.
Liseli piçlerden farkın yok senin!
Пожалуйста, скажи, что ты не в такой же ситуации, пока у меня не случился инфаркт. Нет, я не в такой же ситуации, но... Но что?
Yemin ederimi ki "Eski eşime bir at aldım." dediğini sandım.
Обычай требует, чтобы я пошел и купил для тебя что-то в подарок соизмеримой стоимости, и представляющий такой же уровень дружеских отношений, какой предоставляет подарок, который ты мне даришь.
Hediye verme geleneğine bağlı olarak, bana verdiğin hediyeyle aynı fiyat düzeyinde ve aynı arkadaşlık seviyesi değerinde bir hediyeyi sana vermek zorundayım.
Ты же знаешь, я такой.
Ben dertlenirim, söylenirim.
Боже, ты такой же,...
Tanrım.
Ты похож на гусеницу — такой же отвратительный и великолепный.
Tıpkı bir tırtıl gibi, iğrenç olduğun kadar muhteşemsin de.
Я не о Фанни и не о Уильяме, и конечно же не о миссис Дженерал, ты принимаешь меня таким, какой я есть, Эми, и я принимаю тебя такой, какая ты есть.
Fanny'ni beklentilerini karşılayamıyorum ve William'ınkileri de karşılayamıyorum, eminim Bayan General'inkileri de karşılayamıyorum, fakat sen beni olduğum gibi kabul ediyorsun, Amy, ve ben de seni olduğun gibi kabul ediyorum.
Ты ведь такой же житель этой страны!
Sen bu ülkenin bir vatandaşı değil misin?
Как-никак... он такой же бедолага, как и ты.
Ve... O zavallı bir çocuk.
Да кто же ты такой?
Sen... Kimsin sen?
Да кто же ты такой?
Sen kimsin?
Сладкий, это же невероятно Как это произошло, ты приехал из такой глуши, - И уже так высоко взлетел!
Sıfırdan buralara gelip başarılı olmak kolay değil.
Ну ты же знаешь, я пока не могу. Должны же дети привыкнуть к отцу, полюбить его Дато тоже стал после тюрьмы такой нерешительный, такой робкий
Önce çocukların babalarına alışıp onu yeniden sevmeleri gerekiyor.
Я хотел тебя унизить, хотел что бы ты стала такой же жалкой, как и я сам, именно так и вышло!
Senin yıkılmanı, benim kadar çaresiz durumada olmanı istiyordum! ... ve işte tam olarak bunu yaptım!
Ты вроде такой же.
Sen aynısın.
Ух ты, я не знаю, что это, но хочу себе такой же!
Ne olduğunu bilmiyorum, ama bir tane istiyorum.
Для них, ты просто урод такой же как я.
Onlara göre, sen bir ucubesin. Tıpkı benim gibi.
Ты точно такой же, как и твой отец.
İkiniz de babanıza benziyorsunuz.
Я дам тебе шанс! Такой же, как ты дал мне!
Tıpkı bana verdiğin gibi sana da bir şans vereceğim.
Такой же как этот, но, ты знаешь, он очевидно противоположный.
Bir yerlerde gördün mü? Tıpkı buna benziyor ama bunun diğer eşi.
Он такой же как ты.
Onlar da aynen senin gibi.
- Он такой же, как ты.
Bu adam da senin gibi, biliyor musun? - Kim?
Он - хороший человек, такой же как ты.
O çok iyi bir adam. Tıpkı senin gibi...
Я знаю, что вижу... ты можешь быть такой же сексуальной, как Кармен, если захочешь.
Ben sadece gördüklerimi söylüyorum ve istediğin takdirde, Carmen kadar çekici olabilirsin.
- Флинт, а ты все такой же.
- Flint, hiç değişmemişsin.
Надо же, ты курил, пил, и был такой шлюх.
Sigara ve içki içtiğine ve bu kadar ahlaksız davrandığına inanamıyorum.
Ты такой же как я.
Benim gibisin.
Я не такой же как ты, избавь меня... Я не "просто в порядке".
Senin gibi değilim, iyi de değilim.
Ты же не такой.
Bu senin fırsatın, dostum.
Анн, ты же знаешь, что я не такой. Ты знаешь это.
Ann, öyle birisi olmadığımı biliyorsun.
Но ты же у нас не такой.
Ama sen öyle biri değilsin.
ты такой сексуальный 25
ты такой милый 303
ты такой красивый 64
ты такой классный 30
ты такой заботливый 21
ты такой красавчик 24
ты такой молодец 26
ты такой забавный 48
ты такой смешной 67
ты такой умный 95
ты такой милый 303
ты такой красивый 64
ты такой классный 30
ты такой заботливый 21
ты такой красавчик 24
ты такой молодец 26
ты такой забавный 48
ты такой смешной 67
ты такой умный 95