English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Ты хочешь сказать мне

Ты хочешь сказать мне traducir turco

657 traducción paralela
Я знаю, что ты хочешь сказать мне. Что?
Bana ne sormak istediğini biliyorum.
Потому что ты хочешь сказать мне нечто важное.
Bana söylemen gereken çok önemli bir şey var.
Ты хочешь сказать мне, что моя мать в меня втюрилась?
Annemin bana abayı yaktığını mı söylüyorsun?
Все, что ты хочешь сказать мне, я узнаю, когда придет время.
Bana söylemek istediğin şey neyse, zamanın doğal akışında kendim öğrenirim.
Это единственное, что ты хочешь сказать мне в такой момент? "Осторожно"?
Böyle bir zamanda söyleyebileceğin tek şey bu mu yani? "Nazik ol" mu?
Тебе так жарко, что ты даже не хочешь сказать мне "привет"?
Merhaba demek için çok mu yorgunsun?
Ты знаешь, просто не хочешь мне сказать.
Bence biliyorsun.
Если ты хочешь что-то сказать мне - скажи.
Dök içini. Bana bir şeyler söylemek istiyorsan çekinme söyle. Dök içini.
Всё, что ты хочешь сказать Мэри, ты можешь сказать при мне.
Mary'e söylemek istediğin her şeyi benim yanımda da söyleyebilirsin.
Ты не хочешь сказать мне, что ты собираешься делать?
Ne yapacağını söylemek ister misin?
Ты хочешь сказать, что больше волнуешься о нем, чем обо мне?
O'nu benden daha çok düşündüğünü mü söylüyorsun?
Все, что ты пытаешься мне сказать, это то, что ты хочешь оставить меня в моем положении!
Beni şu yüzden terk etmek istiyorsun!
Если ты всё это говоришь, потому что не хочешь сказать мне правду, потому что скрываешь что-то от меня, то, возможно, я смогу это понять. Я ничего от тебя не скрываю.
Bak şimdi ; bütün bunları bana gerçeği söylemek istemediğin için söylüyorsan, benden bir şey saklıyorsan, o zaman belki anlayabilirim.
Ты должен сказать мне, что хочешь обнять мою тень, которая скользит по стенам.
Duvarlarda koşuşturan gölgemi kucaklamak istediğini söyle bana.
- Ты ничего не хочешь мне сказать? - Сказать? - Да.
Bana söylemek istediğin başka bir şey yok mu?
Ты хочешь что-то сказать мне, Роско?
Bir şey demeye mi çalışıyorsun Roscoe?
Так, Джулиан, что ты хочешь мне сказать?
Pekala, bana ne söylemeye çalışıyorsun?
Ты хочешь сказать мне правду?
Bana gerçeği söylemeye geldiysen... Gerçeği söyleyeceksin, değil mi?
Я думала, ты ничего особенного мне сказать не хочешь.
Bana söyleyecek bir şeyin yok diye biliyordum.
Ты хочешь сказать, что он никогда тебя не тискал? Посмотри мне в глаза и скажи : "Он ни разу меня не тискал".
Doğrudan yüzüme bak ve de ki, "Bana bir kez olsun dokunmadı."
Я знаю, что ты хочешь сказать, но я не плачу за выпивку. Все идет мне на счет.
Ne diyeceğini biliyorum ama söyleme çünkü bu içkileri ödemiyorum hepsi hesaba yazılıyor.
Мне кажется, ты хочешь что-то сказать.
- Bence bana bir şey söylemeye çalışıyorsun.
Так что ты хочешь мне сказать?
Bana ne söyleyeceksin?
Ты смотришь на меня, как... Смотришь, словно хочешь сказать, что нужен мне, чтобы заполнить, как будто я пустое место.
Sanki bana doldurulması gereken boş bir yermişim gibi bakıyorsun.
Ты хочешь сказать, что никто в Нью-Йорке не даст мне работу?
New York'da, kimsenin benimle çalışmayacağını mı söylüyorsun?
Джоул ты хочешь мне что-то сказать?
Bana söyleyecek bir şeyin var mı?
Моё агентство становится военным президент держит свой палец на кнопке а ты хочешь мне сказать что планируешь совместную поездку с теми самыми русскими.
Kurumum askeriyeye bağlı olacak. Başkan düğmeye basmak üzere sense ona yine aynı Ruslara otostop çekelim mi diye sormamı istiyorsun.
Разве ты не хочешь сказать мне что-нибудь?
Benimle konuşmayacak mısın?
Ты хочешь сказать, что если один из них войдет в эту дверь сегодня днем, Мне надо будет его убить?
İçlerinden biri olur da kapımıza gelirse onu öldürmek zorunda mıyım yani?
Что ты хочешь мне сказать?
Bana ne anlatmak istiyorsun?
Ты что, хочешь мне сказать, что не можешь один раз подтянуться?
Bir tane bile yapamadığını mı söylemek istiyorsun?
Ты же не хочешь мне тоже сказать, чтобы я уезжал?
Seni bırakmamı söylemezsin umarım, değil mi?
- Ты хочешь сказать, что прислал мне по почте бомбу?
Dur biraz! Bana bomba mı gönderdin yani?
Что ты хочешь мне сказать?
Ne dememi istiyorsun?
Ты ничего не хочешь мне сказать.
İstemiyor musun?
И ты мне говоришь, что мой лучший друг который, отсидел 4 года за моего отца, и который, не повелся ни на одно предложение полиции... И ты хочешь сказать, человек, который был на свободе когда возвращаем ему все наши доги И ты думаешь, он решил
Bay Turuncu, bana babam için dört yıl hapiste yatan ona tüm yaptıklarına rağmen, bizi dört yıl boyunca yarı yolda bırakmayan ve hapisten yeni çıkmış olan dostumun bizi dolandırmaya kalkacak kadar aşağılık olabileceğini mi söylüyorsun?
Джордж, все, что ты хочешь сказать, ты можешь говорить при мне.
George, ona söyleyeceğin herşeyi benim yanımda söyleyebilirsin.
Рут, ты хочешь мне что-то сказать?
Ruth, bana söylemek istediğin bir şey var mı?
Ты не хочешь сказать мне спасибо?
Teşekkür etmeyecek misin?
А что ты хочешь мне сказать?
Ne söyleyeceksin?
Хочешь сказать, что мне вырезали почку на заднем сиденье Тойоты Терцел, а ты придуривался?
Bekle bir dakika! Yani ben böbreğimi bir Toyota Tercel'in arka koltuğunda çıkarttırdım, ve sen de numara mı yapıyordun?
Ты хочешь мне сказать, что ты владелец "Креветки Бабба Гамп"?
Yani Bubba-Gump Karides Şirketinin sahibi sen misin?
Ты хочешь сказать : стоил ли момент чистоты жизни во лжи, Вейн? Пожалуйста, объясни мне.
Bir anlık saflığım, hayat boyu senin yalanlarını dinlemeye değer miydi?
Кажется, ты что-то хочешь мне сказать.
Gerçekten de söyleyecek iki çift lafın var gibi.
Если ты хочешь сказать, что тебе плохо, то мне плевать. Мне тоже хреново. Гарри, он жив.
Sakın hastayım deme, çünkü ben hasta hasta...
Ты хочешь мне что-нибудь сказать, прежде чем мы начнем?
Başlamadan önce bana söylemek istediğin bir şey var mı?
Ты хочешь мне сказать, что у тебя нет квитанции на шубу?
Demek istediğin fişinin olmadığı mı?
Ты хочешь мне сказать, что Супермен не покроет все?
Yani bu Superman herşeyi yapamaz mı demek oluyor?
Ты хочешь мне что-то сказать?
Ne söylemeye çalışıyorsunuz, Doktor?
Что ты хочешь мне сказать?
Bana ne söylemen gerekiyor?
На примере других деревень — повысить урожайность. Если землю объединить, повысится рентабельность. — Что ты мне хочешь этим сказать...?
Diğer köyler bunu tüm toprağı tekmiş gibi işleyerek başardı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]