English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Ты хочешь уехать

Ты хочешь уехать traducir turco

124 traducción paralela
Ты хочешь уехать из этого города, Кичи?
Hiç buradan ayrılmak istedin mi Keechie?
- Я знаю, что ты хочешь уехать отсюда.
- Seni anlıyorum.
Если ты хочешь уехать отсюда, нам нужны деньги.
Buradan gitmek istiyorsan paraya ihtiyacımız var.
Ты хочешь уехать?
Uzaklaşmak mı istiyorsun?
Ты хочешь уехать со мной?
Benimle gelmek istemiyor musun?
Если ты хочешь уехать с ней,
- Onunla kaçmayı planlıyorsan...
Ты хочешь уехать от нас?
Taşınmak istiyor musun?
Ты хочешь уехать сам, а меня оставить одну.
Yine gitmek istiyorsun! Beni yalnız bırakacaksın!
Ты хочешь уехать в другой штат?
Şehir dışına mı gideceksin?
Дорогая Бриджет ты хочешь уехать из города на пару дней?
Sevgili Bridget acaba benimle kısa kayak tatiline çıkar mıydın?
Но может ты хочешь уехать, Трикси. Если так... Возьми вот это.
Eğer öyleyse... bunu al.
Ты хочешь уехать из Ричмонда?
Richmond'dan ayrılacak mısın?
Я столько месяцев мечтала об этой ночи, а ты хочешь уехать
Aylardır bunun gerçek olması için çabalıyordum sen de gitmek mi istiyorsun?
Послушай... Знаю, ты хочешь уехать, но мог бы ты подумать, чтобы остаться еще? Совсем на чуть-чуть.
Dinle, taşınmak istediğini biliyorum, diyorumki, bir süre daha kalma fikrini bi düşünsen.
Скажи мне, Хигураши... ты хочешь уехать отсюда?
Söylesene Higurashi buradan ayrılmak ister miydin?
Ты хочешь уехать, потому что Конор не попросил тебя сделать операцию.
Conor ameliyatı yapman için sana sormadı diye gitmek istiyorsun.
Если ты хочешь уехать, то хоть сейчас.
Buradan gitmek istiyorsan, gideriz.
ты хочешь уехать с этого острова больше всего на свете.
Bu adadan gitmeyi dünyadaki her şeyden çok istiyorsun. Bu da seni bizden biri yapar.
- Ты хочешь уехать?
- Sürüp gitmemi mi istiyorsun?
Если ты хочешь уехать отсюда, то я тебя пойму.
"Mistletoe" demek istersen anlarım. Çünkü bu şeyler çok fazla.
Я удивлён, что ты хочешь уехать.
Gitmek istediğine şaşırdım.
Ты хочешь уехать?
Sen de mi gitmek istiyorsun?
Ты хочешь уехать?
Gitmek istiyor musun?
Ты хочешь уехать, потому что отец пропал без вести?
Babam kaybolduğu için mi gitmek istiyorsun?
Что, ты тоже хочешь уехать?
Neden? Sen de mi ayrılmak istiyorsun?
Ты хочешь все порвать, уехать, и найти себе другого?
Bu işi bitirip, gidip kendine daha uygun birini mi bulmak istiyorsun?
Разве ты не хочешь уехать со мной?
Benimle gelmek istemiyor musun?
Поэтому ты хочешь уехать из Клермона?
Ama Clermont'tan gitmek istiyorsun.
Ты хочешь уехать.
Ayrılman gerekiyor.
Мы наконец можем уехать из этой дыры, а ты опять хочешь забраться в свою конуру?
Tam bu sıkıcı kasabadan kaçmanın yolunu bulmuşken... şimdi de tekrar hücrene dönmek istiyorsun?
Ты не хочешь уехать со мной? Нет.
Benimle gelmek istemiyor musun?
Теперь ты снова хочешь уехать.
Şimdi yine mi gitmek istiyorsun?
Это не я хочу уехать, это ты не хочешь, чтобы я осталась.
Gitmeyi istediğimden değil, sen kalmamı istemediğinden gidiyorum.
Послушай, Джон... Если ты хочешь уехать отсюда...
Bak, John gitmek istiyorsan yardım etmemi istiyorsan, buradan olabildiğince uzaklaş.
Мы только документы подавать приехали, а ты уже хочешь уехать?
Yeni başvurdun. Niye yurtdışı?
Почему ты хочешь уехать из Поинт Плэйс?
Lou Reed gibi adamlar! Onunla uğraşmayı istermisin?
Он сказал мне, что, если ты хочешь, ты можешь уехать жить и работать к ним.
İstersen gidip, orada çalışabileceğini söyledi.
Ты не хочешь просто уехать?
Sadece gitmek mi istiyorsun?
потому что мы можем уехать, ты не хочешь просто... уехать?
Çünkü gidebiliriz eğer istiyorsan sadece... terkedebiliriz
Он говорит, что если ты хочешь работать, ты должен уехать на юг, зарабатывать 80.000 песет в месяц, потратить половину на квартиру, а остальное отправить жене.
Diyor ki, çalışmak isteseydin, güneye gider, ayda 80,000 peseta kazanır yarısını kalmaya harcar, yarısını karına gönderirdin.
Помнишь, ты сказала мне, что хочешь уехать из Смолвиля?
Bir gün Smallville'den gitmek istediğini söylemiştin ya neden bugün olmasın?
Он просит меня уехать с ним. И спрашивает, хочешь ли ты, чтобы мы взяли тебя с собой.
Onunla buradan gitmemi istedi istersen senin de gelmeni istiyor.
Ты действительно хочешь уехать отсюда?
Buradan gitmek konusunda ciddi miydin?
Ты говоришь, что хочешь уехать?
Gitmek istediğini mi söylüyorsun?
Ты хочешь найти работу и уехать в Чикаго?
İşi kabul edip Chicago'ya mı taşınacaksın?
Ты хочешь со мной уехать?
Gerçekten benimle birlikte gelmek istiyor musun?
Для чего ты хочешь туда уехать?
Niye gidiyorsun oraya?
Ты уверена, что хочешь уехать?
Kalmak istemediğine emin misin?
2 года назад, ты сказал, что хочешь уехать сюда, чтобы быть со своими детьми.
iki sene önce buraya gelmeyi, çocuklarınla birlikte olmayı istediğini söyledin.
Ты прибыл так поздно и хочешь уехать так быстро!
Hem geç geldin hem de çabucak gitmek istiyorsun! Defol.
Ты действительно хочешь уехать?
Gerçekten gidiyorsunuz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]