English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Ты чертовски прав

Ты чертовски прав traducir turco

219 traducción paralela
Ты чертовски прав.
Pislik olduğundan eminim.
- Ты чертовски прав, это моё право.
- Haklısın kahrolası, bu benim hakkım.
- Ты чертовски прав.
- Haklısın, lanet olsun.
- Ты чертовски прав!
- Gerçekten istiyor musun?
- Ты чертовски прав.
- Babam haklı.
- И ты чертовски прав, вы уходите.
- Tabii gideceksiniz.
Подождите. Я ошибся. Ты чертовски прав.
Ben bir hata yaptım.
Ты чертовски прав : он со мной.
Dük yanında mı? - Tabii ki yanımda.
Ты чертовски прав!
Evet, yüzüne de söylerim.
Ты чертовски прав. "Не волнуйтесь на этот счёт".
Tabii canım, nesini merak edeyim? Şu haline bak, kılıksız herif.
Ты, блять, собрался закрыть меня? Ты чертовски прав!
Dükkanımı kapatacaksınız, ha?
И я думаю, что ты чертовски прав, когда говоришь, что мы должны смотреть дальше этой деревни и посмотреть, что происходит вне ее.
Düşündüm de, şey dediğinde.. bu köyün ötesine bakmaları, dışarıda neler olduğuna bakmaları gerek dediğinde dibine kadar haklıydın.
Улик у них нет. Ты чертовски прав.
Hem sebepleri hem de hakları yok.
- Ты чертовски прав, ты в пролёте.
— Haklısın. Mahvettin.
- Вот тут ты чертовски прав.
- Haklısın, paniğe kapılıyorum.
И ты чертовски прав.
Haklısın, değil.
Ты чертовски прав. Попробуйте меня остановить.
Lanet olası haklısın.
Ты чертовски прав.
Çok haklısın.
Ты чертовски прав, я опять за старое!
Haklısın, açacağım!
Дэйв, старина, ты чертовски прав!
Dave dostum, bu kesinlikle doğru.
- Ты чертовски прав, эти скандалы......
- Haklısın lanet olası, bağırmak...
Ты чертовски прав! Да.
Acayip haklısınız! Evet.
Ты чертовски прав!
Kesinlikle haklısın.
Ты чертовски прав.
Kesinlikle öyle.
Ты чертовски прав, не повторится – ты свободен.
Olmayacağı konusunda haklısın. İşin bitti.
Ты чертовски прав, я живой.
Çok haklısın, yaşıyorum.
- Ты чертовски прав : неправильно!
- Tabii ki olamaz.
Ты чертовски прав, что ты рад.
Elbette memnunsundur.
Ты чертовски прав.
- Çok haklısın.
Ты чертовски прав, ты знаешь, что я победил.
Herhalde, ben kazandım.
- Ты чертовски прав.
- Kesinlikle haklısın, öyle!
Ты чертовски прав, это угроза. Это страшная угроза на жизнь президента.
Kahretsin haklısın bu bir tehdit, Bu başkanın hayatında korkunç bir tehdit.
Ты чертовски прав!
Elbette!
Ты чертовски прав, я так думаю.
Kesinlikle öyle düşünüyorum.
- Ты чертовски прав.
- Çok haklısın.
Ты чертовски прав, у меня эмоции.
Kahretsin ki, duygusalım.
Ты чертовски прав, я убийца.
Tamamen haklısın. Ben bir katilim.
- Ты чертовски прав, "ЭрЕО".
- Elbette, R.E.O.
Ты чертовски прав.
Yani gerçekten istediğin bu öyle mi?
- Ты чертовски прав!
- Kesinlikle haklısın!
Ты чертовски прав, я не сдамся.
Seni inatçı it, evet vazgeçmiyorum.
Да, ты чертовски прав, мое, так что не будем притворяться будто я вам не нужен...
Tabi, ne sandın, o yüzden sakın...
Ты чертовски прав, здесь не Амистад.
- Sen kapa çeneni! Burası Amistad değil derken çok haklısın!
Еслу думаешь, что игра голыми мускулами у двери... потому что типа забыл рубашку надеть, меня потрясёт... ты чертовски прав.
Parıldayan kaslarını göstererek, yarı çıplak bir şekilde kapıya bakmanın işe yarayacağını düşündüysen doğru bildin.
Тут ты чертовски прав, Кеннет, должен.
Kesinlikle haklısın Kenneth.
А ведь ты чертовски прав.
Çok haklısın.
- Ты чертовски прав, плюс навар.
Senin paran faiziyle birlikte hazır adamım.
- Ты был чертовски прав!
- Haklısın!
Золо! Ты чертовски прав, это Золо.
Arabama bindi.
И ты чертовски прав.
Hele bir inkar et de seni köpeklere yem edeyim.
Ты чертовски прав.
Kahretsin ki öyleyim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]