Ты это заслужил traducir turco
354 traducción paralela
Ты это заслужил.
Bunu hak ettin.
- Ты это заслужил.
- Hak ettin.
Ты это заслужил.
Bunu hakediyorsun.
- Честно говоря, Томас, ты это заслужил.
- Thomas, bunu hak ettin sen.
Нет, возьми, я настаиваю, ты это заслужил.
Hayır, hayır, al. Israr ediyorum.
Ты это заслужил.
- Bunu hakettin.
Ты это заслужил.
Daha azına layık değilsiniz.
Хорошо. Ты это заслужил.
Rahatına bak.
Ричард, возможно, ты это заслужил.
Bu çok saçma!
- Ты это заслужил!
— Sen bunu hak ediyorsun!
Это великолепно. Ты это заслужил.
Yoo yoo, bu muhteşem.
То, как твой отец обращался с тобой, ты это заслужил?
Babanın sana yaptıkları, sen onları hak etmiş miydin?
Ты это заслужил.
Ama hak ediyorsun.
Сам виноват. Ты это заслужил.
Bunu hak ettin.
Ты это заслужил
Bunu hakkediyorsun.
По правде говоря, ты это заслужил.
Tevazu gösterme. Bunu hak ettin.
- Ты заслужил это.
Ne yapacağını sen düşün.
Ты никогда не думал, что он это заслужил?
Sence başına bir şey gelmesini hak etmiyor mu?
Ты заслужил это наказание.
Bu cezayı hakediyorsun sen.
- Смертный, ты заслужил это!
- Bunu sen kazandın!
! Знаешь ли ты, когда я это заслужил?
Bunu ne zaman kazandım, biliyor musun?
Потому ты это и заслужил.
Şimdi de boku yiyeceksin ve bunu sen istedin.
Это всё, что ты заслужил.
- Hak ettiğin bu. - Bir tane daha.
Ты заслужил это.
Sen bunu hak ediyorsun.
Ты знаешь и все знают, и ты заслужил это.
Bunu biliyorsun ve hak ediyorsun.
Это твоя жизнь, Лио Джонсон, и ты заслужил её,
İşte senin hayatın Leo Johnson. Hak ettin.
- Нет, сынок, ты это заслужил.
Hayır, evlat onu sen kazandın.
Ты это заслужил, ты это знаешь.
Güvenini kazanmalısın.
Я видел больше смертей, чем ты, но выигрывал свои сражения и заслужил это назначение.
Senden daha fazla ölüm gördüm ama kazandım ve bu koltuğu hak ettim.
Видит Бог, ты заслужил это дерьмо
Tanrı seni umursamaktan azâd etmeli!
Ты заслужил это.
bunu hakettin.
Ты заслужил это.
Aman Tanrım!
Ладно. Ты заслужил это.
Sana bu kadarını borçluyum.
Вчера ты заслужил это.
Dün gece bunu hak ettin.
Я это не заслужил. Ты прав?
Bunu hak etmiyorum.
Ты все это заслужил. А вот твои жена и сын - нет.
Sen, her türlü acıyı hakettin, ama karın ve oğlun etmedi.
Ты можешь зделать ставку на это. Если кто-то заслужил попасть туда, то это она.
Orayı gitmeye hak eden biri varsa o da Emily'di.
Слоняешься, говоришь, что не заслужил такого... Но ты заслужил это, ты это понимаешь?
Dünyadaki en acı ziyan... çünkü sende en iyi olma potansiyeli var!
Ты заслужил это.
Bunu hak ettin.
- Ты все равно это заслужил.
- Yine de bunu hakettin.
- Нет, я думаю что я это заслужил, ты так не думаешь?
- Hayır onu hak ettim ben. Ne bu, Rolex mi?
Ты же не думаешь, что я все это заслужил? Нет.
Kendi kendine bunu hak ettiğimi düşünmüyor musun?
- Ты заслужил это
- Sen buna değersin.
Ты заслужил это.
Bunu hakettin.
Хоть ты это и заслужил, потому что вел себя как козел.
Babamla ilgili yaptığın onca mallık için acıyı haketmiş olsan bile.
Слушай, ты заслужил это! Ты втянул Лори в эту махинацию с браком, она невинна и... наивна.
bu iğrenç evliliği yapması için Laurie yi kandırdın o masum ve... saftır.
- Ты заслужил это.
- Muazzam bir oyuncusun.
Ты заслужил это.
Sana layık olan buydu.
- Ты заслужил это.
- Haketmiştin.
Я думаю, ты всё это заслужил.
Bence sen hak ettin.
Ты не думаешь, что заслужил это?
Don't you think you deserve a time out?
ты это заслужила 97
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты этого не сделал 35
ты это видишь 203
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты этого не сделал 35
ты это видишь 203