English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ У ] / У меня было

У меня было traducir turco

11,130 traducción paralela
Слушай, а ведь у меня было куда больше пластинок.
Eskiden bir sürü plağım vardı.
В школе у меня было мало друзей.
Okulda pek arkadaşım yoktu.
УЗИ, и у меня было чувство, понимаете, с тех пор, как я забеременела.
Hamile kaldığımdan beri içimde tuhaf bir his vardı.
Мне 22. И у меня было достаточно парней.
Yeterince erkek arkadaşım oldu.
Той ночью у меня было больше свиданий, чем я могла бы отработать, и я отдала одного моего постоянного Марджери.
O gece başa çıkabileceğimden fazla randevum vardı ben de düzenli müşterilerimden birini Marjorie'ye yönlendirdim.
У меня было дурное предчувствие.
İçimde kötü bir his vardı.
У меня было срочное дело.
Acil bir durumdu.
Самое грустное, благодать, У меня было хуже времени.
İşin en üzücü yanı Grace, daha kötü randevularım olmuştu.
гораздо больше, чем 15 минут У меня было на заправку, А ты знаешь что идет очень быстро?
Bana verilen 15 dakikalık yakıt ikmâlinden çok daha uzun sürüyor ama işi asıl hızlandıran şey ne biliyor musun?
Все что у меня было это стул, а какая-то удачливая девчонка получит целый дом.
Charlotte'ın öldüğü gece görüştüğünüzü biliyoruz. Otelden beş dakikadan daha fazla ayrıldığını da.
И у меня было это чувство, когда... когда сосет под ложечкой...
Ama içimde bir duygu vardı, bir ürkeklik...
У меня было видение, но я не связала его с автобусом.
Önsezim oldu ama bunu otobüse bağlamadım.
А у меня для этого не было никакой возможности.
Kesinlikle ödeme umudum olmayan borçlar.
У меня с Розой всё было на мази пока не появился ты с этим своим номером "Привет, я клёвый Майк" И как обычно меня затмил.
Her zamanki gibi karizma çocuk Mike ayaklarına yatarak beni gölgede bırakmadan önce Rosa'yla aramız gayet iyiydi.
У меня не было выбора.
- Seçeneğim yoktu.
У меня и в мыслях не было, что ей потребуется 30 лет.
30 senesini alacağı hiç aklıma gelmezdi.
Не знаю, говорил ли я, но у меня не было отца, чтобы заниматься этим.
Daha önce bahsettim mi bilmiyorum... bu tür şeyleri yapabileceğim bir babam olmadı. Seninle takılma şansını bulduğum için çok memnunum.
" - У меня не было никаких дурных намерений.
" Bence suça niyet yoktu.
У меня никогда в мыслях не было обидеть её.
Asla onu incitecek bir şey yapmak istemem.
У меня не было возможности выразить свои соболезнования в связи со смертью вашего мужа.
Eşinizi kaybettiğinizden sonra başsağlığı dileme fırsatı bulamamıştım.
У меня не было личных обид.
Asla bu işi kişisel olarak algılamadım.
Когда я вышел... у меня ничего не было.
Çıktığımda... Elimde avucumda hiçbir şey yoktu.
Было плохо видно, потому что у меня в глазах была кровь.
Sanırım yani çünkü gözlerime kan sıçramışken pek göremedim.
У меня даже не было возможности... выстрелить кровью из глазных яблок.
Gözlerimden kan püskürtecek vaktim bile olmadı.
У меня пока не было возможности увидеть ее.
Ben de ulaşamıyorum.
Я знаю, что у тебя было много шансов убить меня. И убить Кару.
Beni ve Kara'yı öldürebilmek için eline defalarca fırsat geçtiğini biliyorum.
У меня не было мотива убивать Тони Аллена.
Tony Allen'ı öldürmek için bir sebebim yok.
Боже, если бы ты знала, как я тебя любил, и как сильно... Как больно мне было каждый раз, когда он забирал тебя у меня.
Keşke seni ne kadar çok sevdiğimi seni benden her alışında seni benden her alışında ne kadar canımın yandığını bilseydin.
В любом случае... лучшее чувство, которое у меня когда-либо появлялось на поле, было не тогда, когда я хорошо сыграл или мы выиграли какую-то игру.
Neyse, sahadayken en çok zevk aldığım zaman iyi oynayınca veya bir oyunu kazanınca olmuyordu.
Всё было хорошо, затем ни с того ни с сего она прячет баскетболиста в душе, а у меня появляется кот!
Her şey çok iyiyken birden, o duşta basketbol oyuncusu sakladı, benim ise bir kedim oldu.
У меня не было собственного адреса, так что он присылал себе в квартиру.
Kendi adıma bir yerim yoktu, o da kendi evine yolluyordu.
Понимаю, о чём ты. У меня тоже было какое-то странноватое чувство.
Dediğini anlıyorum, ben de yanındayken hep tuhaf bir hisse kapılırdım.
Нужно было спросить у меня.
Bana ulaşman gerekirdi.
У меня никогда не было проблем.
- Herhangi bir sorun yaşamadım.
У меня всегда было отвращение к науке.
Fen dersini hiç sevmezdim.
У меня не было выбора.
Başka seçeneğim yoktu.
У меня не было ни каких посторонних звонков.
Cep telefonuma hiç öyle telefon gelmez.
И кроме того, что пиво было потрачено впустую когда бутылка разрезала твою плоть, У меня не было сожаления, потому что я любила тебя с тех пор, как мне было 16, горячий ирландский нрав и все такое.
Ve o şişe derini kestiğinde heba olan biradan başka hiçbir pişmanlığım yok çünkü seni 16 yaşımdan beri bu İrlandalı öfkenle seviyorum.
У меня особо не было времени пообщаться с ним, потому что Флип и Нэнси хотели посмотреть закат.
Onla beraber pek zaman geçiremedim, çünkü Flip ve Nancy günes batisini izlemek istedi.
" Если бы у меня был свой мир, все в нем было бы чепухой.
" Kendime ait bir dünyam olsaydı her şey saçma sapan olurdu.
- Оно и было у меня и до того, как вы уволили меня с моего места.
Bir saat önce beni kovarken CEO olarak elimde olan koltuk mu?
- У меня не было выбора.
Başka şansım yoktu Joni.
Я не уверена, насколько чистым было озеро... потому что у меня теперь какая-то мерзкая сыпь на ляжках.
Suyun ne kadar temiz olduğundan emin değilim... Çünkü bacaklarımda felaket bir kaşıntı başladı.
Я писал за него работы, крал для него вещи у других мальчишек, давал ему те немногие деньги, что у меня были, но этого было недостаточно.
Ödevlerini yaptım, onun için başkalarından çaldım ona elimdeki tüm paramı verdim ama hiçbiri yeterli olmadı.
У меня тут проблема с мониторами. Какое было у него прошлое?
Ekranlarda bir sorun var da numaranın hikayesi neydi anlatır mısınız?
Простите, мистер Риз, но у меня не было выбора.
Üzgünüm Bay Reese ama başka seçeneğim yoktu.
Эй, знаешь, что? У меня не было возможности поблагодарить тебя за то, что спас мне жизнь.
Hayatımı kurtardığın için sana teşekkür edememiştim.
Надо было ее кремировать, но у меня рука не поднялась.
Keşke yaktırsaydım ama yüreğim el vermedi.
Думаешь, у меня такой мечты не было?
Benim de seninkiler gibi düşlerim yok muydu sanki?
– У меня не было времени!
- Söyleyecek zamanım olmadı!
У него была больная нога, так что он заставлял меня делать разное. Сначала было трудно, потому что мои руки были слишком мягкими.
Ellerim çok yumuşak olduğundan başlarda zordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]