Фотографов traducir turco
101 traducción paralela
Остаток того дня мне запомнится только бесконечным шастаньем... полицейских, фотографов и газетчиков по дому Гэтсби - то туда, то обратно.
Günün geri kalanını, polisler, fotoğrafçılar ve gazetecilerin, Gatsby'nin evine akını olarak hatırlayacağım.
Я также имею в виду фотографов, пожалуйста, не разговаривайте с судьями.
Ve tabii ki, fotografçılarda, lütfen juri ile konuşmayın.
Сейчас проходит съезд будущих фотографов Америки.
Amerika'nın gelecek fotoğrafçılarının, toplantısnıı açıyorum.
По донесению Ивана Малевского, мясника, в доме Яннакиса и Милтоса Манакис или Манакияс, фотографов и кинооператоров, служащий военной полиции обнаружил большое количество оружия и взрьвчатьх материалов.
Kasap lakaplı İvan Malevsky'nin ihbarı üzerine Yannakis ve Miltos Manakis'in ya da halk arasında bilinen adlarıyla fotoğrafçı ve sinemacı Manakis kardeşlerin evinde inzibatlarca yapılan araştırmada çok sayıda silah ve patlayıcı madde bulunmuştur.
Это потому, что мы поменяли фотографов.
Her şeyi kontrol ettim.
50 лучших фотографов получили задание сфотографировать самые красивые здания.
En iyi fotoğrafçı en güzel binaları fotoğraflamaya yolladı.
Пара фотографов, и мы все уладили.
Bir kaç fotoğrafçı ve bizim iş tamamdır.
Постоянно отбиваться от фотографов.
Her zaman tüm o fotoğrafçılarla mı?
Но ведь ты от фотографов не бегаешь.
Hiçbir şey. Fotoğrafçılardan kaçmıyorsun.
И список фотографов, зарегистрировавшихся сегодня утром.
Ve bu sabah fotoğrafçı olarak gelenleri.
Вы разозлились на фотографов после того,.. ... как они начали снимать вас во время футбольного матча.
Birkaç fotoğrafçı hafta sonu gittiğin futbol maçında fotoğraflarını çekti ve sen de buna sinirlendin.
Один из фотографов, причастных к вашей аварии.
O kazaya karışan fotoğrafçılardan biriydi.
Что? ! Нехватает вдруг фотографов в Кирьят
Kiryat Şmona'da başka fotoğrafçı yok mu?
У некоторых фотографов тоже бывают такие мысли.
Öyle olabilirdi... eğer fotoğrafçıların yarısı başarılı olsaydı.
Моя жена состояла в клубе фотографов.
Karım fotoğraf kulübüne üyeydi.
Это от проявителя. Я видел такие же у других фотографов.
Buna baskı yaparken kullanılan sıvı neden olur Başka fotoğrafçılarda da görmüştüm.
И поцеловали вы меня не из-за фотографов.
Ve beni öptüğünüz zaman fotoğrafçılar için yapmadınız.
Там будет много фотографов, нам это на руку.
Bir sürü fotoğrafçı olacaktır, bu işimize yarayabilir.
О, нет, там будет полно фотографов... Лучше в обычном месте.
Yok, fotoğrafçıları atlatalım, aynı yerde buluşalım.
Списка дизайнеров, фотографов, редакторов, авторов, моделей всех, кого я обнаружила и взрастила и кто поклялся, что последует за мной если я когда-нибудь решу уйти из "Подиума".
Tasarımcılar, fotoğrafçılar, yayıncılar, yazarlar, modeller hepsi benim bulduğum, eğittiğim kişiler Runway'den ayrılmayı seçersem, ne olursa olsun beni izleyecekler. Irv'de durumu tekrar değerlendirdi.
Среди прочего, у нас есть школы танца и актерского мастерства, а также школа благородных девиц для юных особ, делающих карьеру в кино, моде, в торговле и в эскорт-сервисах. Кроме того, у нас есть модели для фотографов и художников.
Burası başka şeylerin yanısıra, bir dans, oyunculuk okuludur okulu bitiren kızların önüne kariyer olanakları serilir sinema, moda lüks fahişelik, eskortluk fotoğrafçılara ya da ressamlara modellik yapmak gibi.
Это... это у фотографов такая шутка.
Bu-bu bir fotoğrafçı esprisi.
Чтобы они избавились от фотографов.
Fotoğrafçıları dağıtsınlar.
Да знаешь ли ты, сколько фотографов жаждут со мной снова работать?
Benimle tekrar çalışabilmek için kaç fotoğrafçı can atıyor biliyor musun?
Не упусти фотографов.
Gözün fotoğrafçılarda olsun.
Из всех фотографов Метрополиса, как могло случится так, что снимки Зеленой стрелы есть только у тебя?
İyi bağlantılarım var. Hayır. Gerçekten.
А вы один из тех фотографов, которые разыскивают моделей?
Siz o model arayan fotoğrafçılardan bir tanesi misiniz?
Всех фотографов теперь просят уехать.
Tum fotografcilarin ayrilmasi isteniyor.
- Сейчас фотографов можно отправить?
- Şimdi gönderebilir miyiz?
Я хотел разбогатеть, слоняясь без дела, и позируя для фотографов.
Çalışmadan yatıp resimlerimi çektirerek zengin olacaktım.
Нет, я потратила деньги на курсы фотографов.
Hayır, fotoğrafçılıktan para kazanmaya çalışıyorum.
Никаких фотографов?
Havarilerin yok mu?
Вы один из тех фотографов, которые делают фотографии?
Sen şu fotoğrafları çeken fotoğrafçılardan birisin değil mi?
У меня диплом по искусству, раньше занималась историей искусств, работала в музее и на некоторых фотографов.
Sanat diplomam ve sanat tarihi konusunda iyi bir geçmişim var. Bir müze ve bazı fotoğrafçılar için çalıştım.
Нет, милая, ты была королевой среди стерв... оскорбляла фотографов, обижала агентов.
Hayır tatlım, sen cadalozlar kraliçesiydin fotoğrafçılara hakaret edip, organizatörleri üzerdin.
Мы ищём фотографов.
Biz de fotoğrafçı arıyorduk.
- Зачем тебе целая гора резюме фотографов?
Bu fotoğraf özgeçmişleri de ne?
Ладно, тогда это, наверное, кто-то из фотографов.
Sonra fotoğrafçılardan biri onu aldı.
Вы хоть представляете сколько фотографов будет на церемонии открытия?
Kurdele kesme töreninde kaç fotoğrafçı var biliyor musunuz?
Фотографов.
Fotoğrafçılar.
Но фотографов - пруд пруди все снимают по-разному. А ваши фото ни на чьи не похожи.
Peki, bir sürü fotoğrafçı var hepsi birbirinden başka türlü fotoğraflar çekiyor ama sizinki hiçbirine benzemiyor.
Да там сотни фотографов и журналистов.
Orada yüzlerce fotoğrafçı var.
Достань список фотографов, с которыми у Эмбер были фотосессии.
Amber'in çekim yaptığı bütün fotoğrafçıların bir listesini alalım.
Никто из фотографов о нем не слышал.
Fotoğrafçıların hiçbiri onu tanımıyor.
Я проверил профессиональный каталог местных фотографов, и вот он - Скотт Гибсон.
Yerel fotoğrafçılara ait profesyonel bir rehberi inceledim.
По моему сигналу гони туда фотографов.
Bu yüzden ne zaman ben bağırırım o zaman fotoğrafçılar hazır olsun.
Там есть много фотографов.
Orada bir sürü fotoğrafçı var.
Хорошо бы прислать сюда пару фотографов.
Birkaç fotoğraf göndermeye değer olabilir.
Европа на пороге войны, а вы только и делаете, что посылаете фотографов к моему дому, мучаете мою жену и всю семью. что посылаете фотографов к моему дому, мучаете мою жену и всю семью.
Avrupa çalkalanıyor ama siz ancak karımı huzursuz etmek için evimden bahsediyorsunuz.
Вы можете прислать сюда фотографов?
Fotoğrafçıları içeri yollayabilir miyiz?
Здесь сессия фотографов.
- Şimdi olmaz.
фотографировать 18
фотограф 149
фотографии 360
фотография 178
фотографирую 18
фотографируй 25
фотографию 42
фотографий 25
фотографы 16
фотографическая память 20
фотограф 149
фотографии 360
фотография 178
фотографирую 18
фотографируй 25
фотографию 42
фотографий 25
фотографы 16
фотографическая память 20