English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Х ] / Хорошие времена

Хорошие времена traducir turco

237 traducción paralela
Я хочу показать моим людям хорошие времена.
Yanımdakilere nasıl eğlenilir gösterelim dedim, Lewt?
Иди туда и вспоминай хорошие времена,... которые никогда не повторятся.
Oraya gidin de bir daha görmeyeceğiniz o güzel günleri yâd edin.
" В хорошие времена, они предлагали...
" Bereketli zamanlarda, tanrılara ürün sunup hayvan keserlerdi.
Хорошие времена и плохие.
İyi günler. Kötü günler.
Мисс Клери, У вас ещё будут хорошие времена.
Bayan Clairee, hala güzel günler var.
Я не обещаю хорошие времена.
Size iyi zamanlar için söz veremem.
Я обещаю победу! Я обещаю хорошие времена!
Size iyi zamanlar için söz veriyorum!
Я думаю что мы делаем большую ошибку. У нас были хорошие времена и плохие времена но у нас были общие времена.
Bence büyük bir hata yaptık, çünkü iyi ve kötü zamanlarımız oldu ama onları yaşadık.
У меня были охуительно хорошие времена на наркотиках.
Haplar hakkında anlatılan saçma şeylerle biraz zaman harcadım!
Но хорошие времена не длятся вечно.
Ama her güzel şeyin bir sonu vardı.
хорошие времена, свежий салат.
Güzel zamanlar ve salata.
В целом, это хорошие времена для Кардассии.
Her şeyle birlikte, Cardassia için güzel bir zaman.
Будь то в хорошие времена или плохие, веселые или грустные.
Mutlulukta, üzüntüde, Sevmek istiyorum.
У тебя бывают хорошие времена, танцы с единорогом но мы оба знаем, к чему все это приводит.
Eğlenebilirsin... Tek boynuzlu atlarınla dans edebilirsin. Ama ikimiz de nereye döneceğini biliyoruz.
Это просто, ну знаешь... видя ее с другим парнем, я вспоминаю хорошие времена, когда мы были вместе... и от этого делается грустно.
Sadece... Onu başka bir çocukla görmen bana geçirdiğimiz onca güzel zamanı hatırlatıyor. Ve beni üzüyor.
Немцы - терпеливый народ, а хорошие времена наступают для тех, кто умеет ждать.
almanlar sabırlı insanlardır, we iyi şeyler, sabredenlerin başına gelir.
Те были хорошие времена.
Eski, güzel günler.
Хорошие времена были.
Güzel zamanlardı.
Ёто были хорошие времена!
- Akşamüstüydü...
До сентября, в хорошие времена, мы наняли ее...
Eylül öncesi, iyi günlerimizde onu işe aldık, hatta...
Я думал, как партнеры, мы разделим все тяготы жизни в плохие и хорошие времена.
Ben de partnerler olarak iyi ve kötü günde hayatın yüklerini bölüşüyoruz sanmıştım.
Может быть, он не помнил хорошие времена.
Belki de güzel zamanları hatırlamıyordur.
Правда, это были хорошие времена.
Aynen. Eski güzel günler.
Большое спасибо, за то, что поддерживали Металлику в самые трудные и хорошие времена.
Kötü ve iyi günlerde Metallica'yı desteklediğiniz için çok teşekkür ediyoruz.
- Хорошие времена.
- Güzel zamanlardı.
- Хорошие времена.
- Evet. - Güzel anlardı.
Мы будем заморожены самым жутким образом, но самое главное, что у нас были хорошие времена, да?
Aslında o, kurbanlarını en kötü şekilde dondurur. Ama önemli olan geçirdiğimiz güzel anlar, değil mi? - Evet.
Хорошие времена.
Güzel günlerdi.
Хорошие времена.
Bunlar güzel günler.
Хорошие были времена. Хорошие времена.
Güzel zamanlardı.Güzel zamanlardı
Да, хорошие времена
Evet, çok güzel zamanlar.
Хорошие были времена, хорошие времена.
Güzel zamanlardı.Güzel zamanlardı
А прошлой ночью, пока ты... отсутствовал... оох, хорошие времена.
Ve dün gece, sen dışardayken... - Güzel zamanlardı.
В хорошие времена они были не разлей вода.
Sen iyi zamanlarını bilmiyorsun.
Но хорошие времена не будут продолжаться.
Ama bu uzun sürmeyecek.
Хорошие времена для львов и ориксов очень коротки, но эти короткие моменты делают возможным жизнь в пустыне в течение остального времени года.
Aslanlar ile antilopların iyi zamanları. Bunlar kısa sürelerdir... ama yıl boyu çölde yaşamalarını mümkün kılan da bunlardır.
Нет больше других видов на планете, которые реагировали так быстро и поразительно на хорошие времена как пустынная саранча.
Dünya üzerinde verimli dönemlere çöl çekirgesi kadar hızlı uyum sağlayıp şiddetle tepki verebilen bir tür daha yoktur.
Хорошие времена возвращаются.
Şimdi, güzel günler geri geldi.
Мы спасали | жизни вместе. Это были хорошие времена.
Beraber hayat kurtariyoruz. iyi vakit geçiriyoruz.
- Хорошие времена.
Güzel zamanlardı.
Хорошие времена - мы тогда были сутенерами, Норбит.
Eski günler adamım, pezevenklik yaptığımız günler gibi Norbit.
Нашей благодраностью будет клятва оставаться с Вами... в хорошие и плохие времена... чего бы это не стоило!
Şükranlarımız senin yanında olma yeminidir... iyi günde, kötü günde... ne olursa olsun!
Хорошие были времена.
Güzel günlerdi.
Хорошие были времена!
Güzel yerdi.
Хорошие были времена!
Bir keresinde onun için savaştım diye bana madalya verdi. Eski güzel günlerdi onlar.
Но в тяжёлые времена, иногда, происходят хорошие вещи.
Ama kötü zamanlarda bazen iyi şeyler de olur.
У меня начались хорошие времена.
Hadi, dışarı eğlenmeye götürün beni.
Да, слово Божье, которое, позвольте заметить приносят хорошие деньги в эти смутные времена.
Evet, Tanrı kelimesi acı çekilen ve bir şeyler istenilen zamanlarda çok iyi para getirir.
- Бизнес требует уволить ее....... в хорошие или плохие времена, мисс Липп.
- İş kurallarına göre onu iyi günde de, kötü günde de çıkarabiliriz, Bayan Lipp.
Вспоминать хорошие времена.
İyi anılarınızı hatırlarsın.
Хорошие времена.
Ne günlerdi ama!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]