Хорошо тебе traducir turco
4,307 traducción paralela
Ты не знал, как хорошо тебе было, пока жил с ЭмИксами и их безжизненными глазами.
O cansız MX'lerle yaşarken ne kadar iyi durumda olduğunu bilmiyordun.
Хорошо, позволь кое-что тебе объяснить, Флорентино.
Pekala, sana bir şeyi açıklayayım, Florentino.
- Люблю смотреть, когда тебе хорошо.
Sen kendini keyfe ulaştırırken, ben de seni izlerken keyif alacağım.
Хорошо, полиция выезжает к тебе прямо сейчас.
Tamam, hemen polisleri gönderiyorum.
Всё будет хорошо! но тебе лучше меня вообще не слушать.
Hiçbir şey olmayacak! " Seni suçlamak istemem ama beni asla dinlememelisin.
- Хорошо. Итак, с этих пор ничего не попадет тебе в рот, кроме того, что мы дадим тебе, приятель.
Dogru ve bundan sonra sana vermedigimiz hiçbir seyi yutmak yok, ufaklik.
Хорошо, а у тебя есть тот случай, когда он говорит тебе, что понял, какая сука его мать?
Annesinin bir kaltak olduğunu anladığı bölüm var mı elinde?
Рад, что ты хорошо проводишь время. Но лучше тебе вернуться домой.
♪ don't be here
Огги Андерсон очень хорошо отзывался о тебе.
Auggie Anderson senin hakkında iyi şeyler söyledi.
Тебе может показаться, что он решил воспользоваться твоей схемой, но по-моему, он проверял, как хорошо ты играешь в эту игру.
Bu gece onun komplosuna düştüğünü düşünebilirsin ama bence bu oyunu ne kadar iyi oynadığını görmek için bir testti.
- Хорошо, 60 баксов. Я пришлю тебе фотографии, на которых я окружен женщинами с которыми мне не о чем будет поговорить.
Eğer işim olmazsa sana kadınlarla beraber resimlerimi göndereceğim.
Хорошо, ну, а если у меня есть к тебе гипотетический вопрос, тогда?
Tamam, farazi bir soru sorayım.
Тебе и так хорошо.
Sen kendin olduğun için iyisin.
Хорошо. Я знаю, тебе по кайфу было втянуть его в ту мокруху на складе.
Depoda ıslak bir şekilde kızın fındığını kırmayı sevdiğini biliyorum ama..
Хорошо, я расскажу тебе, Эмма.
- Ama sana söyleyeceğim Emma.
Хорошо, ладно, я доверяю тебе.
Tamam, güzel, sana güveniyorum.
Послушай, Робби, я не говорил отцу ничего такого, о чём бы я не говорил тебе, ну ладно, я думаю, что было бы хорошо, если...
Dinle Robbie, babama sana anlatmadığım hiçbir şeyi söylemedim ve bu bence akıllıca bir fikir...
- Я не стану на тебе жениться, хорошо?
-... seninle evlenmeyeceğim, yemin ederim.
Хорошо. Отправляю тебе файлы.
Sana dosyaları gönderiyorum.
Я перезвоню тебе вечером, хорошо?
Akşam yine ararım tamam mı?
Хорошо, хорошо, вот что я тебе скажу :
Bak sana ne diyeceğim.
Я собираюсь помочь подняться тебе на ноги, хорошо?
Bacağın için sana yardım edeceğim, tamam mı?
Нет, нет, нет. но прыжки - это звучало забавно, и, выходит, что тебе не нужны ноги, чтобы падать или хорошо заработать.
Hayır, hayır, hayır, ama atlamak eğlenceli göründü ve düşmek için ya da kâr elde etmek için bacaklara ihtiyacın olmadığı ortaya çıkar.
Почему бы тебе просто не пойти в офис, не разобраться со всем этим и посмотреть, что с этим можно сделать, хорошо?
ve bunların üstünden geçip, neler bulabildiğine bir bakmıyorsun?
Хорошо, раз это для тебя так важно, почему бы тебе не обратиться в другую страховую компанию?
Bu senin için bu kadar önemliyse,.. ... başka bir sigorta şirketi bulsana.
Хорошо, так ты думаешь, что Ибрагим убил Сари? Я сказал тебе
Yani sizce, Sari'yi, İbrahim mi öldürdü?
Так и поступим. В четверг поедем вместе в город и купим тебе платье. А на исповеди спросим отца Вебера, не хочет ли он организовать у нас хор. Хорошо?
Perşembe günü, şehre birlikte gider, elbiseni alırız, sen günah çıkarmaya gidersin, ve Peder Weber'e kendi korosunu isteyip istemediğini sorarız.
Может тебе лучше опустить его, хорошо, Кайл?
Silahı indirsen iyi olur Kyle.
Я попрошу кого-нибудь сложить твои вещи и отправить тебе, хорошо?
Eşyalarını paketletip kızlardan biriyle gönderirim, olur mu?
Тебе совсем нечего бояться, хорошо?
Endişelenecek hiçbir şey yok, tamam mı?
И я обещаю тебе, что мы хорошо о тебе позаботимся.
Söz veriyorum sana çok iyi bakacağız.
Я должен сказать тебе, когда я услышал, что ты просто заскочил в гости в самое паранормальное засекреченное здание на планете, Я подумал это было слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Söylemeliyim ki, paranormallerle korunan dünyadaki en güvenli binaya çat kapı bir ziyaret yaptığını duyduğumda bunun doğruluk payının çok az olduğunu düşündüm.
Знаешь, если хорошо попросишь, они разрешат тебе сходить в машинное отделение.
Kibarca sorarsan, makine dairesine girebiliyorsun.
Ты знаешь, о тебе очень хорошо отзывался друг, но, возможно, он был не прав.
Bir arkadaşım seni çok övdü ama belki de yanılmıştır.
- Я принес тебе кофе. - Да, хорошо, но я могла в тебя выстрелить.
- Sana kahve getiriyorum.
Послушай, просто успокойся, я покажу тебе как выйти, хорошо?
Aşağıya gel de çıkış yolunu göstereyim, olur mu?
Я принесла тебе свинину для барбекю. Хорошо.
- Sana barbeküde hazırlanmış domuz eti getirdim.
Хорошо, смотри, я предлагаю тебе вернусь к своей площадке, и насладиться этим пончиком... действительно хорошим.
Sen sunuma hazırlanmaya devam et, donut'ı da afiyetle ye. Tadı çok güzel.
Лучше чтобы это не было правдой. Хорошо, тебе нужно просто..
- Dua etsin de doğru olmasın.
Всегда пожалуйста. Я приду к тебе через минутку, хорошо? — Угу.
Hemen yanına geleceğim, tamam mı?
Это хорошо. Я тебе за это очень благодарен, мой друг.
Bu iyi.
Я передам тебе наручники, ты их оденешь, и все останутся живы, хорошо?
Verdiğim kelepçeleri taksan nasıl olur? Böylece kimse ölmez.
Я хороший друг твоего папы и он попросил меня позвонить тебе, потому что что он хочет, чтобы ты кое-что услышала, хорошо?
Babanın iyi bir arkadaşıyım ve benden seni aramamı istedi çünkü duymanı istediği bir şey var, tamam mı?
Я сделаю тебе теплого молока. Хорошо.
Sana biraz süt ısıtırım, tamam mı?
Тебе хорошо здесь?
Keyfine bak.
и давай не будем заострять внимание на тебе, хорошо?
... yani o yüzden sana odaklanmayalım, olur mu?
Хорошо, так ты говоришь мне, что в тебе сотни бед и любая из них может активизироваться в любой момент? - Как...
Pekâlâ, yani şimdi içinde yüzlerce sorun var ve herhangi biri herhangi bir zamanda ortaya çıkabilir, öyle mi?
Должно быть, очень хорошо иметь работу, где ты только обещаешь, и тебе ничего по-настоящему не надо делать.
Hiçbir şey yapmadan hakkında konuşman gereken bir işin olması güzel olmalı.
- Хорошо, вина тебе уже хватит.
- Tamam sen artık şarap içme.
Хорошо. Но вначале я покажу тебе что делать... Вот с этим.
Tamam, ama önce bununla nasıl başa çıkılacağını göstermem lazım.
Я люблю, когда тебе хорошо.
Sen iyi hissedince daha mutlu oluyorum.
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468