Чего ты хочешь добиться traducir turco
59 traducción paralela
- Чего ты хочешь добиться?
- Ne yapmaya çalışıyorsun?
Чего ты хочешь добиться?
Ne elde etmeyi umuyorsun?
Чего ты хочешь добиться в таком виде?
Neden ortalıkta bu şekilde dolaşasın ki?
Чего ты хочешь добиться?
Bununla eline ne geçecek?
- А чего ты хочешь добиться со мной?
- Sen benimle nereye ulaşmayı umuyorsun?
Скажи честно, чего ты хочешь добиться?
Sana ne oluyor?
Чего ты хочешь добиться, Агустина?
Sen şimdi neyi kanıtlamaya çalışıyorsun?
Чего ты хочешь добиться, преследуя моих друзей?
Arkadaşlarımı rahatsız ederek ne kazanmayı umuyorsun?
Чего ты хочешь добиться, запираясь от меня?
Beni dışarıda tutarak ne elde etmeye çalışıyorsun?
Чего ты хочешь добиться, Ник?
Belki de planın geri kalanını bana anlatman gerekiyor.
Я понимаю, чего ты хочешь добиться, но сейчас важнее разобраться с нашими проблемами!
Fikirlerini anlıyorum ama önemli şey bilgi sızıntısını açıklamandı.
Чего ты хочешь добиться завтра?
Yarın neyi başarmayı umuyorsun?
чего ты хочешь добиться использовав Драгонболлы?
Goku, Ejder Topları ile ne yapacaksın?
Я хочу поговорить с тобой о твоем будущем... о том, чего ты хочешь добиться.
Seninle geleceğin hakkında konuşmak istemiştim. Başarıya ulaşmak için neleri istediğini.
Чего ты хочешь добиться, Марк?
Başarıya ulaşmak için neleri istiyorsun Mark?
Чего ты хочешь добиться этим заклинанием?
Bu büyüyle yapmak istediğin şey ne?
Чего ты хочешь добиться в результате?
Bunlari yaparak ne yapmayi umuyorsun?
Чего ты хочешь добиться?
- Neyin peşindesin söylesene?
- Чего ты хочешь добиться?
- Eline ne geçecek?
Чего ты хочешь добиться?
İstediğin nedir?
Чего ты хочешь добиться с этим хоровым кружком?
Glee Kulübü ile niyetin nedir?
И это всё, чего ты хочешь добиться в жизни?
Hayatta yapmak istediğin şey bu mu?
Чего ты хочешь добиться?
Bunu neden yaptın!
Что ты пытаешься от меня добиться? Чего ты хочешь?
Bende ne elde etmek istiyorsun?
Если ты действительно хочешь добиться чего-нибудь в жизни,
Eğer gerçekten hayatında birşeyler yapmak istiyorsan,
Ты должен быть умным, чтобы добиться того, чего хочешь.
istediğinielde etmek için aklını kullanmalısın.
- Чего ты хочешь с ним добиться?
- Bu adamla nereye ulaşmayı umuyorsun?
Ты хочешь отобрать у меня возможность чего-то добиться?
Elimden, ünlü olma şansımı almak mı istiyorsun?
"Рыбалка - схватка между человеком и рыбой. Нужен серьёзный подход, если ты хочешь чего-то добиться".
"Balık tutmak, zihinsel bir mevzudur" "Onu hor görürseniz, başınıza iş açarsınız"
Чего ты хочешь этим добиться?
Amacın ne?
Ты должна решить, чего ты хочешь и что ты готова отдать, чтобы этого добиться, и тогда всё будет в порядке, или ты должна смириться с ожиданием.
Ne istediğine karar vermelisin. Ve onu elde etmek için nelerden vazgeçebileceğine. Sonra bunu kabullenmelisin yoksa beklemeyi kabullenirsin.
Как ты собираешься добиться того, чего хочешь, если будешь молчать, а?
Sen istemediğin sürece istediklerini nasıl elde edeceksin?
Надо просто поверить в себя, и тогда ты сможешь добиться всего, чего хочешь.
Sadece kendine inanmalısın. Çünkü bunu yaptığında istediğin her şeyi yapabilirsin.
А если тем самым ты хочешь добиться чего-то от Господа, это плохо! Как раз нет!
Hele ki bunu tanrıya yağ çekmek için yapıyorsan, bu çok günahtır.
Если ты хочешь добиться чего-нибудь - помоги себе сам.
Bir şey istiyorsan kendin hallet.
Чего именно ты хочешь добиться этим?
Bununla neye ulaşmayı planlıyorsun?
Так чего именно ты хочешь добиться, Кэл?
Yani tam olarak ne başarmaya çalışıyorsun, Cal?
Если ты хочешь хоть чего-то добиться, то относись ко всему серьёзнее.
Dinle, bir sonraki aşamaya ilerlemek istiyorsan işleri ciddiye almalısın.
А ты - ты можешь встать на прежний путь и добиться всего того чего ты так хочешь - баланса, безопасности и спокойствия.
Sen de istediklerini elde edebilirsin. Uyum, güvenlik, huzur...
Не из-за того ли ты мне написал, что знаешь - нельзя добиться чего-то чего ты хочешь, не нарушив слегка правила?
Bana bu yüzden mesaj atmadın mı kuralları biraz olsun esnetmeden istediğin yere gelemeyeceğini bildiğin için?
Чего ты хочешь от нас добиться?
Bize ne yapmaya çalışıyorsun?
Если хочешь добиться чего-то в жизни, надо... надо стараться, надо приложить много усилий, делать то, что ты не привык делать.
Hayatında büyük bir şey başarmak istediğinde... büyük çaba sarf etmen, sıkı çalışman gerekir normalde yapmadığın şeyleri yapman gerekir.
Ты готова на все, лишь бы добиться того, чего хочешь.
İstediğini almak için aşırıya kaçmaktan çekinmiyorsun.
Я знаю, что ты меня водишь за нос, потому что хочешь чего-то добиться.
İstediğin bir şey için beni kandırmaya çalıştığını biliyorum.
Чего ты хочешь добиться этим дурацким тортом? Это просто гостеприимство.
- O salak pastayla ne yapmayı amaçlıyorsun?
И что причина, по которой ты хочешь чего-то добиться, также важна, как и сама цель.
Neyin peşinden gittiğin kadar niye onun peşinden gittiğin de önemli.
Если ты хочешь чего-то добиться, тебе нельзя терять покупателей.
Müşterileri geri çevirme lüksün yok. Tabii başarılı olmak istiyorsan.
Я не ставлю под сомнение твое мнение, но чего конкретно ты хочешь этим добиться?
Sanderson Kimya'nın Yeni Evi Muhakemeni eleştirmiyorum ama bununla ne elde etmeyi umuyorsun?
Чего ты хочешь этим добиться?
Bunu mu teyit etmek istiyorsun?
Я всегда чувствовала себя в безопасности, пока ты был дома, потому что ты всегда знал, чего хочешь, и как ты собираешься этого добиться.
Sen evde olunca hep güvende hissederdim. Tam olarak ne istediğini ve nasıl elde edeceğini bilirdin.
Я знаю, чего ты хочешь, и ты должен этого добиться.
Sen istediğini buldun. Kendi yolundan git.
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29
чего ты не знаешь 106
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29
чего ты не знаешь 106