English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ч ] / Чем через час

Чем через час traducir turco

170 traducción paralela
Босс не вернется ранее чем через час.
Patron bir saatten önce gelmez.
Вы войдем в Нейтральную зону менее чем через час, сэр.
Bir saat içinde tarafsız bölgeye girmiş olacağız, efendim.
А я иду в парикмахерскую и вернусь не раньше, чем через час.
Ben kuaföre gidiyorum ve yemeğin için geri dönmeyeceğim.
Я сказал, что я хочу его видеть не позже чем через час.
Ona bir saat içinde haber vermesini söylemiştim.
Не позже чем через час, у него осталось...
Bir saat içinde, ama şimdi o...
Следующую сцену мы, видимо, начнём не раньше, чем через час, да?
Öyle mi? Bilemiyorum. Bay Falk, bir dahaki sete bir saat var tamam mı?
Менее чем через час, я гарантирую.
Hem de bir saatten kısa sürede. Sizi temin ederim.
Если позвонит телефон, то я выйду из душа меньше чем через час.
Bana telefon gelirse, bir saate kalmaz banyodan çıkarım.
Милый, мои родители приедут меньше, чем через час.
Annemle babam bir saat sonra gelecek.
Клингонский флот достигнет территории Кардассии меньше, чем через час.
Klingon filosu, Kardasya bölgesine bir saate kalmadan girecek.
Меньше, чем через час, этот самолет окажется в воздухе с самолетами других стран.
Bir saat içinde, uçaklarımız dünyanın diğer yerlerinden gelen uçaklarla buluşacaklar.
- Меньше чем через час.
- Bir saatten az kaldı.
Наши люди будут здесь меньше чем через час.
Adamlarımız bir saat içinde gelecekler.
Мы будем там меньше, чем через час.
Bir saate kalmazım ulaşırız.
Мы будем в пределах действия транспортера моего мира меньше, чем через час.
Bir saatten kısa bir sürede ışınlama menzilinde olacağız.
Меньше чем через час он перезвонил и... Мы встречаемся завтра, после обеда.
Bir saat sonra beni aradı, yarın buluşacağız.
Хорошо, если нам повезет, этот корабль взорвется меньше, чем через час.
Tamam, biraz şansla, bu gemi bi saat içinde patlayacak.
Президент должен прибыть менее чем через час.
Başkan, bir saatten kısa zamanda gelecek.
Но свадьба начнется меньше, чем через час.
Joey, düğüne bir saatten az kaldı.
Конференция начнется менее чем через час.
Konferans bir saatten daha kısa bir süre içinde başlayacak.
Менее чем через час, мы вернем контроль.
Bir saatten kısa bir sürede, kontrol yeniden bizde olacak.
Меньше чем через час с этого момента.
Şu an itibariyle 1 saatten az.
Голосование заканчивается меньше, чем через час, мы все, как на иголках.
Doğudaki seçimler bir saate kadar bitiyor, hepimiz diken üstündeyiz.
Мы ожидали вас не раньше, чем через час.
Erken geldiniz. Sizi daha bir saat için beklemiyorduk.
И меньше чем через час больница планирует отрезать её от жизнеобеспечения.
Geriye sadece Monica kaldı. Bir saat içinde hastane yaşam destek ünitesini kapatmayı planlıyor.
Мы сможем получить сравнительный анализ Д.Н.К. менее чем через час.
Ben! Bir saatten kısa sürede DNA eşleştirmesi yapabiliriz.
Сэнди, у нас фотосъёмка менее, чем через час.
Sandy, bir saat içinde fotoğraf çekimi var.
- Думаю, не раньше, чем через час.
En az bir saat daha gelemez, tatlım.
- Сообщу не позже, чем через час.
- Daha 60'dan azını tamamladım.
Ќу, знаешь, € освобожусь не раньше, чем через час.
Bir saat kadar daha süreceğini biliyorsun.
Чуть больше, чем через час, и я планирую к тому времени быть уже далеко.
Bir saatten az ve onlar gelmeden gitmeyi planlıyorum. Orada durum nedir?
Чуть больше чем через час.
Bir saat kadar sonra.
Обед будет готов меньше чем через час.
Yemek bir saate hazır olur.
Меньше, чем через час.
- Bir saati geçmez
Ну так. Полиция и ФБР будут здесь меньше чем через час.
Bir saat içinde FBI ve eyalet polisi burada olacak.
У доктора Ласкара была проблема с водопроводом в доме он вызвал круглосуточного водопроводчика и меньше чем через час тот был у него дома
Doktor Lascar'ın evinde bir kanalizasyon sorunu vardı ve 24 saat açık olan bir tamirci çağırmıştı ve adam 1 saatten kısa sürede gelmişti.
И в стране, где меньше чем через час приезжает водопроводчик это должно прекрасно работать и в отношении врачей
Muslukçunun bile bir saatten kısa sürede geldiği bir ülkede aynı şey doktorlar için de geçerli olmalıydı. İşte bitti.
Я думаю, что он умрёт меньше, чем через час.
Buradayım, baba. Ne söyleyeceksin?
Менее, чем через час.
Bir saatten az kaldı.
Меньше, чем через час он покинет этот остров на той самой подлодке, и это билет в один конец аномалия разрушила наши коммуникации у нас больше нет средств для связи с внешним миром..
Bir saatten az bir süre sonra bu adayı, o denizaltı ile terk edecek ve bu tek yön bir yolculuk. Anormali iletişimimizi kesti. Dış dünyayla bağlantı kuramıyoruz.
- Правда? - Выписался меньше чем через час.
- Evet, hastanede bir saat bile kalmadım.
Сразу итоги. Лютик выходит замуж за Хампердинка меньше, чем через полчаса, так что все, что нам нужно сейчас сделать, это ворваться в замок, остановить свадьбу, украсть принцессу и сделать ноги.
Buttercup, yarım saatten az bir süre içinde Humperdinck'le evleniyor bu yüzden tek yapmamız gereken içeri girip düğünü bozmak ve Prenses'i alıp oradan kaçmak.
Нам уезжать меньше, чем через час.
Bir saat içinde çıkmamız gerek.
Смена начинается примерно через час а у нас сегодня вдвое больше прибывающих кораблей, чем обычно.
Bir saat kadar sonra açılacağız ve normalin iki katı kadar gemi yanaşacak bugün.
Скажи всем, что меньше чем через час я буду.
Herkese söyle bir saatten kısa sürede orada olabilirim.
- Правильно. Я думаю, чем бы ни была эта штука, она появится точно через три, две, сейчас.
İnanıyorum ki o gelen her ne ise neredeyse varmak üzere üç, iki, şimdi.
Я думаю, что чем бы ни была эта штука, она прибывает точно через три, два, сейчас.
Gelen her ne ise neredeyse varmak üzere üç, iki, şimdi.
Мой отец тут не при чем, это я решил поехать, у меня самолет через 5 минут, и я не хочу сейчас это обсуждать
- Bu babanın fikri değil. Anne, hayır babamın fikri değil, ben karar verdim. Uçağım 5 dakikaya kadar kalkıyor.
Сейчас она клянется всем, чем только можно, что с правильной смесью. мы сможем перестать болтать и увидеть Корделию Чейз... Через два тик-така той тикающей штуки.
Ve bana doğru karışımla bu konuşmayı hemen kesip Cordelia Chase'i aynen geri getireceğine yemin etti.
Меньше чем через час здесь будет пресса.
Basın bir saat sonra burada olur.
Возможно, я сейчас прохожу через что-то, о чём мне действительно нужно поговорить?
Belki de gerçekten konuşmam gereken bir sıkıntım var?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]