Часть меня traducir turco
1,330 traducción paralela
Часть меня?
Bir yanımın mı?
Я не знаю, часть меня чувствует, что разрыв был нереальным, понимаешь?
Hala içimden bir ses bu ayrılığın gerçek olmadığını söylüyor.
Знаешь, часть меня хочет списать этого парня-в-багажнике на непредвиденные потери, чувак.
Bir parçam bu bagajdaki adam meselesinde hüsrana uğradığımızı söylüyor, ahbap.
Часть меня говорит, что если ты сделаешь это еще раз, я выкину тебя через чертово окно.
İçimden bir ses, bunu bir daha yaparsan seni pencereden aşağı fırlatacağımı söylüyor.
Часть меня говорила : " Эй, не дергайся.
Bir parçam diyordu ki, "Hey, oturmaya devam et."
Огромная часть меня жутко хочет тебя заполучить, ведь Марк влюблен в тебя, а мне доставляет несказанное удовольствие смотреть на его неудачи.
Bir taraftan da sırf Mark sana aşık diye ve ona acı çektirmeyi sevdiğimden seni istiyorum.
Эм... Ты как... Как часть меня.
Sen benim bir parçam gibisin.
Вы - часть меня я - часть вас.
Benim bir parçamsınız. Benim sizin parçanız olduğum gibi.
Вы - часть меня.
Benim bir parçamsınız.
Может неправильно прозвучит, но часть меня думает, что этот уродливый извращенец - это самое лучшее, что случилось в моей жизни.
Kulağa kötü gelebilir, ama bir yanım bu iğrenç sapığın başıma gelen en iyi şey olduğunu düşünüyor.
Здесь еще останется часть меня.
Hala buramda bir parçası var.
Часть меня говорит, что это не правильно.
Bir parçam bunu doğru olmadığını söylüyor.
Но он часть меня и это навсегда.
O benim bir parçam. Hep öyle olacak.
Часть меня хочет изображать демократичную мамашу и только аплодировать дочери за то, что она проявляет ответственность. А другая часть меня просто хочет распилить ее на куски. Я имею ввиду...
Bir tarafım modern anneyi oynayıp, kızının sorumluluk sahibi olmasını onayla derken ; diğer tarafım, onu kıtır kıtır kes diyor.
Часть меня хочет знать от тебя, что произошло с Эллой.
Bir yanım sana Ella'ya ne olduğunu sormak istiyor.
Часть меня ненавидит то, что ты сделал с этим человеком.
Bir tarafım o adama yaptığından tiksinti duyuyor.
А другая часть меня просто... я скучаю по тому, как ты меня так защищал.
Bir tarafım da senin beni böyle korumanı özlüyor.
Какая-то часть меня так и не смогла
Sanırım bir parçam hiç gidemedi.
Я думаю, часть меня хотела этого.
Sanırım bir parçam bunu istedi.
Сейчас часть меня останется здесь.
Şimdi benden bir parça burada kalacak.
" Часть меня рада, что Джек ушел.
Kusura bakma. " Bir yanım Jack gitti için seviniyor.
Да, но странное дело... Несмотря на то, что я не видел ее 23 года, часть меня Чувствует, что она досихпор любит.
Evet, ama garip olan tarafı 23 yıldır görüşmemiş olsak da içimden bir ses hâlâ öyle olduğunu söylüyor.
Ну, я хотела сказать... часть меня рада, что люди действительно оплакивают мою подругу.
İtiraf etmeliyim arkadaşımın yasını tutan birini gördüğüme sevindim.
После твоей смерти, часть меня почувствовала облегчение от того, что ты никогда это не узнаешь.
Sen öldükten sonra bir yanım bunu asla öğrenmeyeceğin için rahatlamıştı. Ama şimdi seni geri istiyorum.
Это как будто бы я застрял где-то внутри своей головы, а какая-то часть меня видит и чувствует... как кошмар, из которого я не могу выбраться.
Kafamda bir yerde takılıp kalmış gibiyim ve bir parçam görüyor ve hissediyor... Uyanamadığım kötü bir rüya gibi.
Потому что несмотря на все, что ты сделала, остается какая-то нездоровая, болезненная часть меня, которой невыносимо видеть, что ты страдаешь.
Çünkü yaptığın onca şeye rağmen hastalıklı bir yanım acı çekmene dayanamıyor.
Мы оба знаем, что часть меня вернулась домой, чтобы разобраться с моим отцом.
İkimizde buraya geliş amaçlarımdan birinin babamla anlaşmak olduğunu biliyoruz.
Да, просто, я не хочу портить мои отношения с Брук, но часть меня хочет ее узнать, понимаешь?
Evet, biliyorum. Sadece, Brooke'u kırmak istemiyorum, ama bir yanım da onu tanımak istiyor, anlıyor musun?
Слушай, я знаю, ты уедешь в тур, и этот альбом будет на расхват. Просто часть меня хочет быть очень эгоистичным.
Dinle, tura çıkman gerektiğini biliyorum ve bu albüm büyük patlama yapacak ama bir yanım da bencillik edip gitmemeni istiyor.
Одна часть меня говорит что будет весело, но другая...
Bak, içimden bir his bunun eğlenceli olabileceğini söylüyor ama ben...
Я не сказал своей матери, что я вернулся... Потому что часть меня все еще там.
Farkettim ki, anneme döndüğümü söylememe sebebim, bir parçamın hâlâ orada olmasından kaynaklanıyor.
Потому, что она - часть меня, Кайл.
Çünkü o benim bir parçam Kyle.
Равзе она не часть людей не из семьи, которая понимает меня?
Cidden mi? Aileden olmayıp beni anlayabilenlerden değil mi o?
Да, я часть семьи, которая меня стесняется.
Evet, utandıkları bir parçası.
Пока он - часть этой семьи, там нет места для меня.
O, ailenin bir parçası oldukça bana orda yer yok.
Большую часть утра отняло меня, чтобы приготовить всё.
Tüm düzenlemeleri yapmak, sabahımın büyük bir bölümünü aldı.
Вы знаете, много новобранцев, включая меня, теряют большую часть своей личности, когда они идут через Boot Camp.
Ben dahil, acemi birliğine giden birçok çaylak kişiliğinden bir parça kaybetmiştir.
Услышав некоторую часть обвинения сквозь музыку у меня в наушниках, я и моя команда теперь сделаем общий микс.
Bir süredir dinlediğimiz tüm ifadelerin karışımını şimdi ekibimle birlikte karara bağlayacağız.
И я полагаю, ты веришь, что убив меня ты освободишь какую-то мнимую часть этой ебучей реальности
Sanırım sen de, beni eleyerek, sikilmiş sanal gerçekliğin kontrolünü de eleyeceğini sanıyorsun.
Я знаю часть твоей работы хранить все эти секреты в своей голове, но ты не должен скрывать их от меня
İşinin bir kısmının kafanın içinde o sırlarla yaşamak olduğunu biliyorum ama onları benden saklaman gerekmiyor.
Он - часть меня, Генри.
O benim bir parçam, Harry.
Но эта часть разговора не для меня.
Bu tarz konuşmalar hiç rahatlatıcı değil.
Но когда она наконец заставила меня открыть его, Мы сели вместе, Собирали его часть за частью,
Ama beni oturtup o şeyi açtırınca birlikte parça parça yapmıştık.
Может быть какая-то часть тебя... находит меня... знакомым?
Beni az da olsa tanıyan bir parçan var mı?
И раз уж вы заставили меня спуститься сюда, я заодно вынесу часть мусора.
Beni buraya kadar indirdiniz. Bari çöpleri atayım.
Меня всегда учили, что опасна лишь моя криптонская часть, Хлоя, но я ошибался.
Krypton tarafımın tehlikeli olduğunu sanarak büyüdüm Chloe ama bu yanlış.
"Меня зовут Эрл" отныне часть семьи Миллер Голд.
"My Name Is Earl" artık Miller-Gold ailesinin bir parçası.
Часть воды, которой он меня накачал, просится наружу.
Sanırım içime pompaladığı sıvılardan birinin çıkması lazım.
Но фиг ему, если он решит, что заберёт у меня часть Дианы Росс.
Ama eğer içimdeki Diana Ross'u yok edebileceğini sanıyorsa, boş versin.
Меня бросили Я не знал что мне делать Но вот моя вторая часть...
* Öyle şaşırdım ki * * Bilmiyorum ne yapacağımı * * ama itiraflarımın ikinci kısmına gelince... *
Выслушай меня, пожалуйста. Слушай, я нанял этого хакера пробиться через фаерволы доктора Франкенштейна. И большая часть из того, что мы нашли, были медицинские журналы, записи об его экспериментах, все такое, но еще я нашел это.
Dinle, hani Dr. Frankenstein'nın güvenlik duvarını kırması için bir korsan tutmuştum ya ve bulduklarımız çoğu tıbbı bültenler deneyinin sonuçları ve o tarz şeylerdi.
часть меня хочет 17
часть меня думает 18
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
часть меня думает 18
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня здесь нет 127
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня здесь нет 127