Что мне надо сделать traducir turco
279 traducción paralela
Что мне надо сделать?
Nasıl bir araştırma?
Одна женщина сказала, что мне надо сделать кое-какие..
Birisi, çıplak kadın fotoğrafları çekmem gerektiğini...
Все, что мне надо сделать, это прочитать несколько книг, запомнить несколько молитв и я член клуба.
Tek yapmam gerken birkaç kitap okumak, biraz dua ezberlemek ve içerideyim.
- Что мне надо сделать?
- Ne yapmam gerek?
Все, что мне надо сделать, это купить открыток a твои родители будут их высылать из Парижа.
Sonra tek yapmam gereken kartpostal alıp ailene Paris'ten yollatmam.
Вот, что мне надо сделать. Пусть будет всё так, как есть.
Bugün böyle yapacağım, akışına bırakıyorum.
Что мне надо сделать?
Ne yapmalıyım?
Так что мне надо сделать?
Ne yapmam gerekiyor?
Всё, что мне надо сделать, это развернуть сие корыто.
Şimdi yapmam gereken bu tekneyi geriye döndürmek.
Всё, что мне надо сделать, чтобы быть с ним рядом, это вернуться к ней.
Oğluma kavuşmak için tek yapmam gereken onunla birlikte olmak.
Но что же мне надо сделать, что бы вы поверили?
Ama iddiamı nasıl kanıtlarım.
Мне выпал шанс сделать хоть что-то как надо.
Düzgün bir is yapma sansi geçti elime.
Мне надо что-то сделать. Докладывайте, мистер Сулу.
Bir şey yapmalıyım.
Не знаю, мне кажется надо что-то сделать!
Bilemiyorum. Sanırım birileri yapmalı.
Что мне надо было сделать, оставить их у бара Тони?
Ne yapmamı istiyorsun? , Tony'nin mekanının önünde mi bırakayım?
Что еще мне надо сделать?
Daha fazla ne yapabilirim?
А что мне надо было сделать?
Ne yaptım ben?
Я забыл, что мне теперь надо сделать.
Ne yapacağımı unuttum.
Но мне надо кое-что сделать.
- Yapmam gereken bir şey.
Я бы хотел услышать все в подробностях, в деталях, но мне надо кое-что сделать.
Ben. Bunu tüm ayrıntılarıyla dinlemek istiyorum. Ama önce yapmam gereken bir şey var.
Итак мне сказали первое, что надо сделать - это убедиться, что все попали в свой класс.
Bana ilk söyledikleri şey herkesin sınıfta olup olmadığını kontrol etmem.
- Уходи, МакЛейн. - Мне надо ещё кое-что сделать. Уходи.
Git McClane, buradan dışarı çık.
Просто, э-э, мне показалось — показалось, что это надо сделать.
Sadece yapılması gerekendi.
Все, что надо было сделать, это отдать мне проклятый ключ!
Tek yapmanız gereken lanet anahtarı vermekti!
Мне надо что-то сделать со своей жизнью.
Biraz değişiklik yapmalıyım.
Мне кое-что надо сделать.
Bir işim var.
Мне надо что-то сделать.
Engel olmam lazım!
Слушай, мне кое-что еще надо сделать.
Şey bak yapmam gereken bir iki işim var. - Arabanı alabilir miyim.
Мне надо что-нибудь сделать.
Birşeyler yapmam lazım.
Давай, пошли. Мне надо ещё кое-что сделать по личной просьбе Сонни.
Sonny için halletmem gereken özel bir mesele var.
Мне надо кое-что сделать, пока есть свободное время, на случай, если в пустыне не будет туалетов.
Kendinize iyi bakın, millet!
Что ж, думаю, мне надо идти домой и... сделать ему хотя бы сэндвич.
Eve gidip en azından ona bir sandviç hazırlamam gerek.
Да нет, ты просто напомнила мне, что надо сделать растяжку.
Yo sorun değil, sadece bana.. hatırlattın da.. benim de esneme hareketlerimi yapmam gerekiyor.
Знаешь что, Мон? Вобще-то мне много чего надо сделать.
Biliyor musun, aslında yapacak bir sürü işim var.
Скажи мне, что надо сделать для того, чтобы люди пришли на митинг. Такой блеф будет тяжелее реализовать.
- Bu blöfü başarmak daha zor olacak.
Ну, мне сначала надо будет кое-что сделать, поэтому мы встретимся на месте, хорошо?
Önce bir şeyle ilgilenmem gerekiyor. Orada buluşuruz.
Правда, он писать особо не умеет, так что я не поняла что мне с ним надо было сделать.
Gerçekten okuyamamsı dışında. Bu yüzden ona ne yapmam gerektiğini bilmezdim.
Мне срочно надо кое-что сделать Могу тебя по пути куда-нибудь подбросить.
Birşeyi halletmem gerekiyor. Seni bırakırım.
Может, это всё, в чём была моя вина. И всё, что мне надо было сделать, это исправить всё это раз и навсегда.
Belki de tüm suçum bu ve tüm yapmak gereken... her şeyi bir seferde ve tümüyle düzeltmek.
Иди туда один. Если что, подождёшь, а мне тут надо кое-что сделать.
Önden gidip beni bekle.
Не хочу, чтобы тебе было трудно... но мне надо кое-что сделать
Kendini beceriksiz hissetme, ama işlerle ben ilgilenmeliyim.
Мне надо сделать тест на наркотики, так что мне нужна твоя моча.
Benim şartlı tahliye memurum uyuşturu testi yaptırmamı istedi, çişine ihtiyacım var.
Мне надо кое-что сделать до возвращения папы.
Baban eve gelmeden önce yapmam gereken bir şey var.
- Мне надо сделать кое-что
Benim yazmam gereken şeyler var tamam mı?
Мне надо кое-что сделать.
Biraz çalışmam gerek.
Мне так не хочется заканчивать нашу беседу, но мне надо ещё кое-что сделать, сходить в пару мест, украсть пару вещей.
Hey, durup çene çalmak isterdim. Ama yapacak işlerim var, gideceğim yerler, çalacağım şeyler.
Думаю мне... надо сделать обьявление или что-то вроде.
Sanırım- - Bir anons falan yapmam gerekiyor sanırım.
Потом, узнав правила, я понял, что мне надо было сделать. Но я этого не сделал.
Ne yapmam gerektiğini biliyordum ama yapmadım.
Мне надо кое-что сделать.
Yapmak zorunda olduğum birşey var.
Скажи мне, что надо сделать, и я сделаю.
Ne yapmamı istediğini söyle, yapayım.
И на месте мне говорят, что надо сделать.
- Oraya gidince ne yapacağımı söylerler. - Ne hakkında...?
что мне все равно 49
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53
что мне нужна помощь 49
что мне нужно делать 99
что мне сказали 50
что мне нравится в тебе 21
что мне дорого 54
что мне не нравится 85
что мне жаль 277
что мне повезло 54
что мне с тобой делать 60
что мне сейчас нужно 70
что мне нужно делать 99
что мне сказали 50
что мне нравится в тебе 21
что мне дорого 54
что мне не нравится 85
что мне жаль 277
что мне повезло 54
что мне с тобой делать 60
что мне сейчас нужно 70