English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ч ] / Что не хочешь пойти

Что не хочешь пойти traducir turco

76 traducción paralela
Уверена, что не хочешь пойти с нами, дорогая?
Bizimle gelmemekte kararlı mısın, tatlım?
Ты уверена, что не хочешь пойти?
Gelmeyeceğine emin misin?
Уверен, что не хочешь пойти?
Gitmek istemediğinden emin misin?
Уверена, что не хочешь пойти?
Gitmek istemediğine emin misin?
Ты уверен, что не хочешь пойти со мной?
Gelmeyeceğine emin misin?
Ты уверен что не хочешь пойти ко мне в комнату?
- Odama gelmek istemez misin?
- Закрытие конгресса сегодня? - Ты уверена, что не хочешь пойти?
- Toplantın bu akşam değil miydi?
А ты уверен, что не хочешь пойти?
- Gelmek istemediğine emin misin?
Уверена, что не хочешь пойти на кровать?
Yatağı istemediğine emin misin?
Ты уверена, что не хочешь пойти со мной к Холлису и успокоить нервы?
Benimle Holis'e gelip adrenalini boşlatmak istemediğine emin misin?
Уверена, что не хочешь пойти?
Gelmek istemediğine emin misin?
Ты уверена, что не хочешь пойти с нами на "Индиану Джонс"?
Bizimle "Avcılar" ı izlemeye gelmek istemediğine emin misin?
Уверена, что не хочешь пойти на ужин?
Yemekte bana katılmayacağına emin misin?
Ты уверена, что не хочешь пойти одна?
Kendi başına gitmek istemediğinden emin misin?
что не хочешь пойти со мной?
ama el feneri olduğundan eminim.
- Ты уверен, что не хочешь пойти?
Gelmek istemediğine emin misin?
Ты уверена, что не хочешь пойти на вечеринку или куда-нибудь еще?
Partiye falan gitmiyor musun?
Уверен, что не хочешь пойти?
İçeri gelmek istemediğinden emin misin?
Ты уверен, что не хочешь пойти выпить?
Bir şeyler içmek istemediğinden emin misin?
Ты хочешь пойти, потому что твои друзья-снобы пойдут а ты не хочешь от них отставать.
Bütün züppe dostlarınız gittiği için olayın dışında kalmak istemiyorsunuz.
- Что? Не хочешь пойти ко мне домой на ужин?
Efendim?
Уверен, что так тут и должно быть написано, но если ты, действительно, хочешь отказаться от этого курса, тогда тебе придется пойти и получить подпись того, кто по крайней мере еще жив.
Öyle olduğuna eminim. Ama bu dersi gerçekten bırakmak istiyorsan sınıfa gidip gerçekten yaşayan birine imzalat.
Да, спасибо, что поделился, но ты же хочешь пойти на свидание, а не к психотерапевту, верно?
Pekala, bunları paylaştığın için teşekkürler ama çıkacak birini arıyorsun, bir terapist değil.
Поверить не могу, что ты не хочешь пойти на выпускной собственного сына.
Dash'in mezuniyetine bile gitmek istemiyorsun.
Слушай, если хочешь пойти к ней и сказать, что единственного человека, готового сказать ей "да", все еще выворачивает от одной мысли о том, чтобы ее поцеловать, пожалуйста, но ты не мне сделаешь больно, а ей.
Bak, eğer dışarı çıkıp onun karşısına geçip, onu öpme fikri hâlâ mideni bulandırırken ona bunu yapacak tek kişi benim, ben yaparım diyebileceksen, buyur. Fakat ben değil, incinen sen olursun.
Не хочешь пойти со мной, чтобы убедиться, что я говорю правду?
Gerçeği söylediğimden emin olmak için benimle gelmek ister misin?
Потому что я только и слышу твои разговоры о том, как ты не хочешь идти в Дартмут, и как ты не хочешь пойти по стопам своего отца.
Dartmouth'a gitmek istemediğini söylemiştin. Babanın izinden gitmeyeceğini söylemiştin.
Так что если ты только не хочешь посмотреть, как я испытаю новый t-20z на твоей красивой подружке, Мари-Пух, думаю, тебе лучше пойти со мной.
Şimdi yeni T-20Z'yi güzel kız arkadaşın Maria'da kullandığımı görmeyi istemiyorsan... benimle gelsen iyi edersin.
Хорошо, потому что я собирался спросить тебя, не хочешь ли ты пойти со мной.
İyi, çünkü benimle gitmek ister misin diye soracaktım.
Не то что бы планируешь знакомства по географическому признаку, и хочешь найти себе в каждом штате по парню... по крайней мере.
Coğrafik olarak ayırıp her bir eyalete bir adam düşürmüyorum tabii. En az bir.
Я знаю что у тебя нет ни мышечной массы, ни бандитской принадлежности чтобы быть хищником, и это не в твоей природе быть ничтожным гомиком, так что, если ты не хочешь быть переданным по кругу, словно коробка шоколадных конфет, тебе лучше найти защитника.
Avcı olmak için ne yeterli kas gücün, ne de çete bağlantıların var ve hapishane gülü de olamazsın, o yüzden bir gofret gibi elden ele dolaşmak istemiyorsan kendine bir koruyucu bulmalısın.
Майкл, что может быть таким важным, что ты не хочешь пойти со мной?
Michael, benimle gelmeni engelleyecek kadar önemli bu işin nedir?
€ теб € избегала знаю, что это странно целоватьс € с незнакомой женщиной, такого у мен € еще не было хот € теперь € бы еще раз попробовала. ороче... не хочешь со мной на свидание пойти?
Evet, şey. Senden kaçıyordum. Biliyorum.
" ты сказала, что будешь рада. Ќу, у мен € не было пары, и € знала, как сильно ты хочешь пойти со мной.
Bir eşim yoktu ve senin de benimle gitmeyi çok istediğini biliyordum.
Ты не хочешь пойти в Нобу или что-то вроде?
Nobu'ya gitmek istemez misin?
Ты хочешь выдать себя за дублера Крейга, пойти на место втречи команды и сказать им, что Крейг не вышел на связь, поэтому ты в деле?
Craig'in yedeği olarak kendin tanıtacak, ekibin buluşma yerine gidecek ve onlara, Craig'den haber alamadığını ve onun yerine geçtiğini söyleyeceksin?
Как, ты хочешь сказать, что вы не обсуждали это, перед тем, как решили пойти к алтарю?
Ne yani, nikah masasına oturmadan önce bu konuda ortak bir karar vermediniz mi?
Ты не хочешь пойти и взять что-нибудь?
Biraz gidip toplamak ister misin?
- Я просто хочу сказать, что это не то, куда ты хочешь пойти.
- Sadece gitmek istediğin yerin orası olmadığını söylüyorum.
Ты не хочешь пойти в комнату видеонаблюдения и посмотреть восхитительное дознание, которое ты сама только что провела, где ты же сказала ей, очень прямо :
Video odasına gidip, az önce yapmış olduğun şahane sorguyu tekrar izlemek ister misin? Kadına çok açık bir şekilde, şöyle soruyorsun :
Потому что я не против того чтобы пойти в кровать, если ты хочешь.
Çünkü, eğer yatağa gitmek istiyorsan benim için sorun olmaz.
Так что если не хочешь пойти на меня посмотреть, жди его внутри.
Adamı içeride beklemelisin, gelip beni izlemek istiyorsan başka tabii.
Но думаю, что ты в этом разбираешься Хочешь прямо сейчас пойти во двор и поиграть с ней?
Arka bahçeye çıkıp oynamak ister misin?
Я знаю ты... я знаю ты хочешь надеть плащ, и хочешь пойти и стать героем дня, но прошу, помни, пожалуйста, что это не короткий перелет до Ланаи.
Ama lütfen şunu aklından çıkarma... Lana'ye hafif bir uçuş değil. Kuzey Kore.
И если ты не хочешь пойти по его стопам, следи за тем, что делаешь.
Sen de aynı akibete uğramak istemiyorsan ayağını denk almalısın.
Тебе же не нравятся такие мероприятия, и ты хочешь пойти только потому, что думаешь, будто я тебе вру, а я говорю правду.
Sen böyle etkinlikleri sevmezsin bile ve gitmek istemenin tek sebebi sana yalan söylediğimi düşünmen, ama söylemiyorum.
Только не говори, что хочешь пойти в этот кружок мудил в чёрных галстучках твоего папаши.
Babanın mastürbasyon grubuna gitmek istediğini söyleme bana.
Таким образом, очевидно, если Мы хотим найти лекарство мы должны найти Охотника на вампиров который сможет убить достаточно вампиров чтобы появилась карта на метке охотника так что, если ты не хочешь, чтобы Джереми пошел по стопам Коннора
Yani görünen o ki, eğer tedaviyi bulmak istiyorsak avcının dövmesindeki haritayı ortaya çıkaracak kadar yeterli vampir öldürecek bir vampir avcısı bulmak zorundayız. Şimdi, Jeremy'nin Connor 2.0 sürümü olmasını istemiyorsak eğer başka bir avcı bulmamızı öneririm.
И если ты хочешь пойти против всего, за что мы боролись, учась на наших ошибках, тогда нам вероятно не стоит избавляться от этих доказательств.
Katlandığımız her şeye karşı durup hatalarımızdan ders çıkarmak istiyorsan o zaman bu kanıtları yok etmesek iyi olur.
Думаешь, я этого не помню? Ты уверен, что хочешь пойти на это?
Onu bilmediğimi mi sanıyorsun?
Уверен, что не хочешь с нами пойти перекусить?
Bizimle bir şeyler yemek istemediğinden emin misin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]