Что узнал traducir turco
4,936 traducción paralela
Для тех, кто сидит дома : Леонард только что узнал, что его невеста зарабатывает намного больше, чем он сам.
Evlerindekiler için söyleyeyim, Leonard az önce nişanlısının ondan daha fazla para kazandığını öğrendi.
Все, что узнал — в 1966 нашего отца выгнали из Академии Наук, рассорился с другими учеными...
Babam, 1966 yılında, bilimsel bir çekişme yüzünden akademiden kovulmuş.
Ну, я... только что узнал кое-что очень интересное.
Az önce çok acayip bir haber aldım.
Я сделал предложение Элис, потому что узнал, что она была беременна Лемон.
Ben de Alice'e Lemon'a hamile diye evlenme teklif etmiştim.
Рассказывай, что узнал.
Ne buldun anlat bakalım.
Хочешь знать, что узнал я?
Benim gözlemlerimi duymak ister misin?
Я только что узнал, что Сью - новый тренер Вокального Адреналина.
Sue'nun Vocal Adrenaline'in yeni koçu olduğunu az önce öğrendim.
У меня нет на это времени, так что рассказывай, что узнал, или я пошла.
Tamam, peki, ı Bunun için zamanımız var, bu yüzden öğrendim söyle, yoksa gideceksin ı'm yok.
Я только что узнал, что у одного из них проблемы с сердцем.
Az önce bir tanesinin kalbinde sorun olduğunu öğrendim.
Я только что узнал, но в ночь осады Малкольм спас Тее жизнь.
Bunu daha yeni öğrendim ama kuşatma gecesinde Malcolm Thea'nın hayatını kurtardı.
А ты бы испугался, если б узнал, что я их здесь припрятала два года назад просто на всякий случай?
2 yıl önce bu durum yaşanırsa diye bunları buraya sakladığımı söylesem korkar mıydın?
Я сражалась за то, чтобы ни один ребёнок в Заливе Работорговцев никогда не узнал, что такое быть купленным или проданным.
Ben Köle Körfezi'nde doğan hiçbir çocuk alınıp satılmanın ne demek olduğunu bilmesin diye savaştım.
Как ты узнал, что это Станнис?
- Stannis olduğunu nasıl anladın?
А когда я пришел на работу в понедельник, узнал, что его убили а... а Гвен...
Sonra ben pazartesi sabahı işe geldim,... ve onu öldü buldum, ve... ve Gwen...
- А как ты узнал, что из офиса?
Angela'nın direkt buradan Truth'a gittiğini nereden biliyorsun?
Что вы можете сделать, чтобы он не узнал?
Onun haberi olmadan ne yapabilirsin?
Тот самый вечер, когда я узнал, что мы собираемся стать друзьями.
İkimizin arkadaş olacağını o gece biliyordum.
Что вы должны спросить, так это как я узнал, что вы сегодня вечером встречаетесь с сенатором Джалло.
Asıl sormanız gereken, bu gece Senatör Giallo ile buluşacağınızı nereden bildiğim.
Когда я узнал, что его зовут Скотт МакКол, я просто не мог поверить.
Adının Scott McCall olduğunu öğrendiğimde, inanamadım.
Я не хотел, чтобы мистер Шу узнал, потому что он как бог для меня, но теперь, раз уж ты знаешь, я чувствую, что могу рассказать тебе всё то, что держал в себе....
Bay Shue'nun bunu bilmesini istememiştim çünkü adam benim için Tanrı gibi ama şimdi, bilirsin, onca zamandır içimde tuttuğum şeyi sana söyleyebilirmişim gibi hissediyorum...
Откуда ты узнал, что нужно сесть именно сюда?
Oraya oturduğunu nereden bildin?
Ты проделал долгий путь из леса Троезен, чтобы задать свой вопрос, а когда узнал, что я сбежала, то отправился за мной, рискуя своей жизнью, убил циклопа и одного встречного, а потом притащил меня сюда,
Troezen Ormanı'ndan geçerek tüm yolu sorunu sormak için geldin. Kaçtığımı görünce beni takip ettin, hayatını riske attın. Bir adam ve bir kiklop öldürdün.
Я узнал, что они пиро-пираты, я хочу уйти.
İstersem, korsanları ortaya çıkarırım.
Как бы ещё ты узнал, что нож пропал?
Senden başka kim oraya geri gidebilirdi?
Весь городок узнал мою страшную тайну, так что, да, я уезжаю.
Bütün kasaba benim en gizli, en mahrem sırrımı öğrendi. Evet. Artık gideyim.
Я предполагаю, что отец узнал об этом и приказал его убить.
Babamın onu bulup öldürdüğünü sanıyorum.
Я сказала, что ты узнал о моей роли в хищении денег Дэниелем Хардманом.
Ona Daniel Hardman'ın zimmetine para geçirmesini örtbas ettiğimi öğrendiğini söyledim.
Как ты узнал? Я знаю, что ты всегда любила Париж, так что начал с этого.
Paris'i hep çok sevdiğini biliyordum oradan yola çıktım.
Поэтому я спросил его, как он узнал о том, что Хардман присваивает деньги, и он начал со слов
Sonra ona Daniel Hardman'ın zimmet suçunu nereden ögrendiğini sordum, o da şu kelimelerle başladı,
Узнал что?
- Neyi hatırladın?
В тот день я узнал, что жизнь и смерть всегда пересекаются, чье-то начало это чей-то конец... а чей-то конец это чье-то начало.
O gün yaşam ve ölümün her zaman birbirine nasıl karıştıklarını anladım. Tıpkı bazı başlangıçların bir son bazı sonların ise bir başlangıç olduğu gibi.
Как ты узнал, что она больна?
Annenin oyle oldugunu nereden biliyorsun?
Подожди минуточку,... это еще не всё. Я узнал из достоверных источников, что наш запрос могут еще рассмотреть.
Yetkililerden aldığım bilgiye göre teklifimiz hâlâ geçerli olabilirmiş.
Откуда он узнал, что мы были здесь?
Burada olduğumuzu nereden anladı?
Эй, мистер Шустер, может вы не в курсе, но когда Джимбо Уилсон узнал, что вы меня выгнали, он напрягся и сказал директору Гандерсону меня восстановить.
Hey, Bay Schuester. Duydun mu bilmiyorum ama Jimbo Wilson beni takımdan attığını duyduğunda Müdür Gunderson'ı arayıp benim takıma yeniden katılmamı sağladı.
Когда я узнал, что вы с Блейном возвращаетесь в Лайму руководить хоровыми кружками, я подумал, что вы спятили. Но я так рад, что так решила.
Sen ve Blaine, Lima'ya taşınırken, eski Glee Kulübü'ne öğretmen olduğunuzda delirdiğinizi düşündüm ama bu kararı verdiğiniz için çok şanslıyım.
Что ты узнал?
Ne öğrendin?
Поверить не могу, что ты узнал раньше меня.
Benden önce öğrendiğine inanamıyorum.
Когда я узнал, что тебя схватили, я вернулся. Они не нашли.
Onlar bulmadı.
Недавно я узнал, что ошибался.
Az önce öldürmediğimi öğrendim.
Но если ты предашь нас, я прослежу, чтобы весь мир узнал о том, что ты жив, и где тебя можно найти.
Ama bize ihanet edersen bütün dünya hayatta olduğunu ve seni nerede bulabileceklerini öğrenir.
Как ты узнал, что я все еще в Старлинге?
Hala Starling'de olduğumu nereden öğrendin?
Помнишь что я сказал когда узнал что ты Стрела?
Arrow olduğunu öğrendiğimde sana söylediğim şeyi hatırlıyor musun?
Оливер, с тех пор, как я узнал что убил того копа, я пытался делать все правильно как Арсенал.
Oliver, o polisi öldürdüğümü öğrendiğimden beri Arsenal olarak bunu düzeltmeye çalışıyorum.
Нет, я правда так считал, до тех пор, пока не узнал, что он такой же, как я.
Hayır, dediklerimde ciddiydim. Ta ki Ray'in de tıpkı benim gibi olduğunu öğrenene kadar.
Самое смешное, что я уже узнал этого парня.
İşin garip kısmı, adamı çoktan tanıdım yani.
Потом он как-то узнал или что-то заподозрил...
Sonra bir şekilde anladı ya da şüphelendi...
Как ты узнал, что он охотник?
Avcı olduğunu nerden biliyorsun?
После года сбора данных, он узнал, что эксперимент провалился.
Bir yıllık veriden sonra, deneyin başarısız olduğunu anlamış.
В казино распространили фото, которое вы мне прислали, начальник службы безопасности сказал, что его никто не узнал.
Kumarhane bana gönderdiğiniz fotoğrafı etrafa göstermiş ve güvenlik şefi kimsenin onu tanımadığını söyledi.
Потому что не хотят, чтобы мир узнал.
Çünkü dünyanın bilmesini istemiyorlar.
что узнали 27
что узнала 49
узнала 81
узнали 95
узнал 216
узнал что 83
узнала что 30
узнали что 45
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что узнала 49
узнала 81
узнали 95
узнал 216
узнал что 83
узнала что 30
узнали что 45
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя есть 822
что у вас произошло 77
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя есть 822
что у вас произошло 77