Чтобы вытащить тебя traducir turco
99 traducción paralela
И мы сделаем все, что в наших силах, чтобы вытащить тебя.
Seni kurtarmak için elimizden gelen her şeyi yaparız.
Дня, когда я получу нужные мне доказательства чтобы вытащить тебя из твоего гнездышка и представить перед правосудием, показав тебя тем чудовищем, каким ты являешься.
Seni mağarandan çıkarıp adaletin ışığı altında ne kadar büyük bir canavar olduğunu göstermem için gereken kanıt sonunda geldi.
Я должен. Нео, Морфей пожертвовал собой, чтобы вытащить тебя.
Neo, Morpheus kendini seni oradan dışarı çıkarabilmemiz için feda etti.
Я потратил 2,000 кредитов, чтобы вытащить тебя оттуда
Seni buradan çıkartmak için 2.000 kredi ödedim
Знай, мы делаем все возможное, чтобы вытащить тебя отсюда.
Seni buradan çıkarmak için her şeyi yaptığımızı biliyorsun.
Я сделаю все, что смогу, чтобы вытащить тебя.
Seni oradan çıkarmak için her şeyi yapacağım.
Мы пришли, чтобы вытащить тебя!
Juno, bekle! Seni buradan çıkarmak için geldik Juno.
Держись. Я найду что-нибудь, чтобы вытащить тебя оттуда.
Seni oradan çıkarmak için bir şeyler bulacağım.
Если ты спустишься в кроличью нору, то потребуется нечто большее, чем Блер Уолдорф и твоя армия приспешников чтобы вытащить тебя обратно.
Eğer o çukura bir kez düşersen, seni oradan çıkarmak için Blair Waldorf ve dalkavuk ordundan fazlasına ihtiyacın olacak.
Итак, что я должен сделать, чтобы вытащить тебя из этого планшета?
Seni bundan uzaklaştırmak için ne yapmalıyım?
Я сделаю все, чтобы вытащить тебя.
Seni buradan çıkartmak için elimden geleni yapacağım.
Мне этого хватит, чтобы вытащить тебя, если что.
Önceki gibi bir şey olursa seni bununla çekeceğim.
Мы здесь, чтобы вытащить тебя из этой заварушки, Кэффри.
Bu saçmalıktan kurtulmana yardım etmek için buradayız Caffrey.
Делал всё, что нужно, чтобы вытащить тебя оттуда!
Seni içerden çıkarmak için gerekeni yapıyordum!
Он тебе нравится или ты думаешь, что он сможет оплатить твои долги, чтобы вытащить тебя?
Ondan hoşlanıyor musun yoksa borçlarını ödemesini mi bekliyorsun?
Пока вы там играли в героев, мама потратила все деньги, чтобы вытащить тебя из тюрьмы.
Kahramanlık yaptığında aile mirasından sana ne kalır
Я использую её как спутниковую навигацию, чтобы автоматически подстроиться, а потом и пробиться в твой поток времени, чтобы вытащить тебя оттуда.
Uydudan görüntü alır gibi,... sana kilitlenmek için bunu kullanacağım ve sonra gelip seni alacağım.
Значит, нам надо действовать заодно, чтобы вытащить тебя отсюда живым.
Oradan tek parça halinde çıkman için birlikte çalışmamız icap ediyor.
Ты пытаешься заставить меня вызвать подкрепление чтобы вытащить тебя из этого бара?
Seni bu bardan çıkarmak için destek çağırmamı mı istersin?
Я забросил все чертовы дела чтобы вытащить тебя из этой команды
Seni o çatlak takımının arasından alarak her şeyi mahvettim demek.
Они сказали, что потребуется закон от Конгресса чтобы вытащить тебя под залог.
Seni bu gece kefaletle salmaları için kongre kararı gerekeceğini söylediler.
Мы все встали сегодня в 3 утра, чтобы вытащить тебя из тюрьмы!
Seni hapisten çıkarmak için hepimiz sabahın 3'ünde kalktık!
Если бы я тебя не знал, то предположил бы, что ты хочешь вытащить наружу весь этот ужас, чтобы заработать пару баксов.
Seni bu kadar tanımasam en büyük korkumu birkaç kuruş para için yeniden yaşamamı istediğini düşünürdüm.
Единственный способ подкупить стражников, чтобы тебя оттуда вытащить это дать мне твой код от банковской карточки.
Gardiyanlara rüşvet verip, dışarı çıkmanın tek yolu bana kart şifreni söylemen.
- Что сделать, чтобы тебя вытащить?
- Seni nasıI çıkartabilirim?
Нам надо вытащить тебя отсюда, найти врача, чтобы он стабилизировал тебя или перенёс в новое тело.
Seni buradan çıkarmalıyız, doktoru bulup, durumunu kararlı hale getirmeliyiz, yada seni, yeni bir konukçuya nakletmeliyiz.
Я потратил 2,000 кредитов, чтобы вытащить тебя оттуда
Seni buradan çıkartmak için 2.000 kredi ödedim.
Чтобы у нас был хотя бы малейший шанс вытащить тебя отсюда, никто не должен знать, как мы на самом деле близки.
Seni buradan çıkarmak için başka çaremiz yoktu. Birbirimize ne kadar yakın olduğumuzu hiç bilmeyecekler.
Мы сделаем всё, чтобы тебя вытащить.
Dışarı çıkman için elimizden geleni yapıyoruz.
- Мы пришли, чтобы тебя вытащить.
- Seni götürmek için geldik.
Они тебя смешат лишь для того, чтобы вытащить твои золотые зубы.
Seni güldürüyorlarsa Ağzındaki altın dişi çalmak içindir
к счастью, у тебя не сильное кровотечение, так что мы должны вытащить твою плаценту чтобы...
Şansına, çok fazla kanaman yok, böylece biz de plasentayı almak için- -
Я искал тебя, чтобы вытащить отсюда.
Seni alıp buradan götürmeye geldim.
Чтобы вытащить тебя. Я лишь хотел защитить тебя.
Tek istediğim güvende olmandı.
У него наверняка прикрытие, чтобы тебя вытащить придётся поднять шум на углу.
Bu adam kesin yalnız çalışmıyordur, o yüzden atlatmak istiyorsak köşeye gelince bir şamata çıkarmak zorundayız.
Я проделала много работы, чтобы вытащить это у тебя из этой мрачной головы.
Seni o kafanın içindeki kasvetten uzaklaştırmak için çok çalıştım.
Только уберу это, чтобы я смог вытащить тебя, хорошо?
Seni çıkarmak için şunları çekmem lazım tamam mı?
У тебя одна минута, чтобы вытащить крючок из ее желудка и отключить механизм.
Onu kapandan kurtarmak için midesindeki anahtarı 1 dakika içinde çıkarmalısın.
Если я тебя выпущу, Я хочу, чтобы ты пообещал мне, что попытаешься сделать все, что в твоих силах, чтобы вытащить меня отсюда.
Seni bırakrsam beni buradan çıkarmak için elinden gelen her şeyi yapacağına söz verir misin?
Я должна была толкнуть тебя через край чтобы вытащить обратно. Даже когда твоё лицо в грязи, ты остаешься героем в сердце.
Kötü bir durumda olmana rağmen kalbinde hala kahramanlık vardı.
Перед тобой простая задача - проехать 20 миль, чтобы вытащить мужа из неприятностей, так же как он делал это для тебя.
Çok basit bir görevin vardı. 30 kilometrecik araba kullanıp, kocanı kaderin pençesinden kurtaracaktın. Eklemeliyim ki kendisi aynı şeyi senin için defalarca yaptı.
Я здесь, чтобы помочь тебе, Вытащить тебя из всего этого.
Sana yardım etmeye geldim bütün bunlardan kurtarmaya.
Я здесь только чтобы обсудить предложения работодателей с моей мамой, но я бы предпочел вытащить тебя куда-нибудь.
Buraya annemle iş tekliflerini konuşmaya gelmiştim, ama bunun yerine seninle takılmayı çok isterim.
Итак, мне пришлось действительно умереть, чтобы вытащить из тебя настоящее извинение.
Demek senden gerçek bir özür almak için ölmem gerekiyor.
Нам очень жаль, что пришлось вытащить наружу всё твоё прошлое только для того, чтобы публично тебя унизить.
Sonunda halka rezil olmak pahasına geçmişini eşeleme olayı yüzünden kötü hissettik.
- Неважно! Давай сосредоточимся на том, чтобы тебя вытащить.
Sadece seni dışarı çıkarmaya konsantre olalım.
Мы здесь, чтобы вытащить тебя отсюда.
Seni kaçırmak için geldik.
Что-нибудь, чтобы вытащить тебя из дома. Нет, Теа.
Olmaz, Thea.
Кто, черт возьми, был туп настолько, чтобы вытащить из тебя тот кинжал?
Kim o hançeri çıkaracak kadar aptaldı?
Представляешь, этот придурок вернулся в лотку, чтобы помочь мне вытащить тебя.
O dangalak seni kurtarmama yardım etti, biliyorsun değil mi?
Мы должны вытащить тебя отсюда чтобы ты привела помощь, понимаешь? Нет, нет.
Hey, oturman gerek.
чтобы вытащить его 21
чтобы вытащить нас отсюда 19
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
чтобы вытащить нас отсюда 19
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49