Чтобы это закончилось traducir turco
186 traducción paralela
Господи, я хочу, чтобы это закончилось.
Keşke öyle olsaydı.
Я хочу, чтобы это закончилось быстрее.
Bunun en kısa zamanda bitmesini istiyorum.
Он просто хочет, чтобы это закончилось.
Meselenin kapanmasını istiyor.
Я просто хочу, чтобы это закончилось.
Sadece bitmesini istiyorum.
В глубине души, как ты хотел бы, чтобы это закончилось?
Tamam. Kalbinin derinliklerinde nasıl bitmesini istersin?
Я пытаюсь сказать, что я не хочу... чтобы это закончилось сейчас.
Sadece henüz bitmesini istemediğimi söylemeye çalışıyorum.
Я хочу, чтобы это закончилось.
Birinin buna engel olmasını istiyorum.
Я хочу, чтобы это закончилось.
Bitmesini istiyorum.
Я хочу, чтобы ты нажал на нее настолько сильно, насколько можешь, но я хочу, чтобы это закончилось.
mümkün olduğunca bastır, ama hallet.
Я хочу, чтобы это закончилось.
Bu artık sona ersin, lütfen.
Пожалуйста. Хочу, чтобы это закончилось.
Artık sona ersin.
Простите меня за такую жестокую откровенность, но если кто и хотел, чтобы это закончилось, то это была я.
Zalimce düşündüğüm için beni affet ama bu şekilde bitmesini isteyebilecek tek kişi benim.
Бен, сделай всё, чтобы это закончилось.
Ben, ne yap et bu işi bitir.
- Просто чтобы это закончилось.
- Gitsin de kurtulayım.
Я хочу, чтобы это закончилось завтра.
Yarın buna bir son vermek istiyorum.
Хочется, чтобы это уже закончилось.
Şu iş bitince çok mutlu olacağım.
Есть хоть какой-нибудь шанс, чтобы это безумие... закончилось удачно?
Böyle delice bir işin başarılı olma ihtimali nedir?
Ты разве не хочешь, чтобы всё это закончилось?
Bütün bunların sona ermesini istemiyor musun sen?
И если ты только загадаешь одно-единственное желание, чтобы всё это закончилось, то так и будет.
Ve o anda bir tek şey istemen yeterli olacak. Bütün bunlar sona erecek. Hepsi bitecek.
" наете, всегда так хочетс €, чтобы на сцене всЄ закончилось хорошо,... потому что в жизни это случаетс € совсем редко.
Brandi, sakinleşmeni ve eve gitmeni istiyorum. Duydun mu? - Duydun mu?
Я не хочу, чтобы все это закончилось кровопролитием.
Kan dökerek sonlanmasını istemiyorum.
Я просто хочу, чтобы всё это поскорей закончилось, понятно?
Bir an önce bitsin de kurtulalım istiyorum, anlıyor musun?
Ах, как же я хочу папочка, чтобы всё это побыстрее закончилось.
Keşke bütün bunlar sona erse babacığım.
Я просто не хотел чтобы это так закончилось.
Sadece böyle bitmesini istemezdim.
Или может ты не хотел, чтобы это вообще закончилось?
Belki de bitmesini istemiyorsundur?
Хотела, чтобы было по-моему. Вот чем это закончилось. Из-за меня мы сейчас здесь.
Herşey benim istediğim gibi olmalıydı ve işte bu da ulaştığımız son yer ve şu anda burada olmamız hep benim yüzümden.
- Просто хочу, чтобы всё это закончилось.
Sadece bu işi bitirmek istiyorum.
Я хочу, чтобы всё это закончилось.
Sadece bunların hepsinin bitmesini
И тебя - тоже. Чтобы все это закончилось.
Herşeyin bitmesini istiyorum.
Если ты не хочешь, чтобы все закончилось разводом, ты сделаешь это, Николас.
Hadi ama Nicholas, eğer boşanmak istemiyorsan bunu yapacaksın.
Я просто хочу, чтобы всё побыстрее закончилось. Я могу сделать это.
Kate hayatına geri döner ve sorumluluk sahibi birisi olmaya çalışır.
Думаю, это заставляет зрителей по-настоящему болеть за то, что бы они были вместе и все счастливо закончилось. У них было много веры друг в друга и самих себя, чтобы выдержать поиски.
Bu konuyu biliyorum çünkü... bütün yetişkinlik çağımı uzay-zaman üzerine çalışarak geçirdim.
Нужно, чтобы это произошло публично, чтобы мулааде закончилось.
Bu iş, moolaadeyi sona erdirmek için herkesin gözü önünde yapılmalıdır.
Во сколько бы это не закончилось, нужно, чтобы кто-то поехал с ним домой.
Burada işi bittiğinde onunla birlikte evine birini yolla.
Ты должна хотеть, чтобы это не закончилось никогда.
O kadar sıcak ve derin bir öpücüğün rastgele olmasını istemezsin.
Я просто хотел, чтобы это все закончилось, вот и все.
Ben her şeyin sona ermesini istiyordum, hepsi bu.
Просто хочу, чтобы все это закончилось.
Bunun sona ermesini istiyorum.
Я хочу, чтобы это как можно скорее закончилось.
Sona ermesini istiyorum.
Ты должен поговорить с Триттером. Ты должен сделать так, чтобы это всё закончилось.
Tritter ile konuşup bu işi düzeltmelisin.
чтобы это так закончилось.
Bu böyle bitemez.
Я хочу, чтобы всё это закончилось.
Bu kabus sona ersin istiyorum.
Не знаю, то ли я хотел, чтобы это был Аллен, потому что думал, что это он или я просто хотел, чтобы это всё закончилось.
Gerçekten onun olduğunu düşündüğüm için mi yoksa bitmesini istediğim için mi o olmasını istediğimi bilmiyorum.
Все что мы хотим чтобы это когда-нибудь закончилось.
Bizim istediğimizse bunun sona ermesi.
Я не хотел, чтобы наше общее путешествие закончилось на этой ноте.
Yolculuğumuz o şekilde bitsin istemezdim.
Майкл, я хочу, чтобы все это закончилось.
Michael, artık bunların bir son bulmasını istiyorum.
Майкл, я хочу, чтобы все это закончилось.
Michael, bunun artık son bulmasını istiyorum.
Чего вы хотите от меня, чтобы все это закончилось?
Bunu durdurmak için ne yapmamı istiyorsun?
Послушайте, я пытаюсь вести это дело так, чтобы оно закончилось признанием, а не судом.
Bu davayı mahkemeye varmadan bir şekilde toparlayıp itirafla birlikte sonlandırmaya çalışıyorum.
Я не хочу, чтобы это плохо закончилось!
Kötü bitmesini istemem.
Я бы хотела, чтобы всё это уже закончилось.
Ben şimdiden bitmesini diliyorum.
И однажды ночью, когда вы уже устали убивать это снова, вы позволяете этому убить себя, просто... Просто чтобы это, по крайней мере, закончилось.
Ve çok yorgun olduğun bir gece tekrar öldürürsün ya da seni öldürmesine izin verirsin en azından bu şey sona ersin diye.
чтобы это прекратилось 58
чтобы это не значило 18
чтобы это был ты 30
чтобы это было так 77
чтобы это была ты 21
чтобы это было правдой 83
чтобы этого не случилось 61
чтобы это не было 28
чтобы это было не так 24
чтобы это было у тебя 46
чтобы это не значило 18
чтобы это был ты 30
чтобы это было так 77
чтобы это была ты 21
чтобы это было правдой 83
чтобы этого не случилось 61
чтобы это не было 28
чтобы это было не так 24
чтобы это было у тебя 46