English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ч ] / Чтобы это ни было

Чтобы это ни было traducir turco

223 traducción paralela
Чтобы это ни было, я знаю, что ты не совершил ничего дурного.
Her neyse, alçakça ya da kötü bir şey olmadığını biliyorum.
Ну, чтобы это ни было, это было очень интересно.
- Her neyse, çok ilginçti.
Чтобы это ни было, а мы похожи на бандитов.
Herneyse, biz bundan karlı çıkabiliriz.
Хм... нам лучше взглянуть на это, чтобы это ни было, прежде чем капитан решит заказать обед.
Kaptan akşam yemeğini söylemeden önce, ne yapabileceğimize baksak iyi olacak.
Я знаю, ты испытал что-то особенное, и чтобы это ни было и куда бы это тебя не завело, другого ты не хочешь.
Bulduğun o özel şey her ne ise peşinden seni nereye götürüyorsa, heyecan verici olmalı.
Чтобы это ни было, оно слишком близко.
Her ne ise, sakince beklenmeyecek kadar yakın.
Чтобы это ни было, это намного превосходит нашу науку.
Bu bizim bilimimizin çok ötesinde.
Чтобы это ни было мне нравится.
Her neyse, tatlım, bunu sevdim.
Чтобы это ни было где бы ты ни был просто забудь об этом.
Yaşadıklarını gittiğin yeri herşeyi unut.
Чтобы это ни было, мы здесь сейчас, так?
Her ne ise, şu an buradayız, değil mi?
Уилл, мне действительно жаль, что я обижала тебя в школе, чтобы это ни было.
- Tamam. - Will, bak lisede ne yaptıysam gerçekten üzgün olduğumu söylemek istiyorum.
"украли его катру", чтобы это ни было.
"katrasını çaldığımızı, söyledi" bunun gibi şeyler.
Чтобы это ни было, такой конструкции нет в остальной части цивилизации.
Bu her neyse, uygarlığın geri kalan yapılarından tamamen farklı.
Я так полагаю, чтобы это ни было – оно началось солнечным октябрьским днем, 12 лет назад.
Bence her şey 12 yıl önce o güneşli Ekim gününde başladı.
Чтобы это ни было, энергии недостаточно для поддержания силового поля.
Her ne olduysa, artık enerji kalkanları için yeterli güç sağlanmıyor.
- Не знаю. Запомни, Карл, чтобы это ни было - не разглядывай его.
Bak Carl, ne yaparsan yap, ama ona bakma.
Чтобы это ни было.
- Her neyse işte.
Слушай, чтобы это ни было. Я надеялся, ты расскажешь мне Нам придется долго работать вместе.
Bak, sorun herneyse, umarım bunu bana söyleyebilirsin, çünkü daha uzunca bir süre birlikte çalışacağız, ve ben...
Чтобы это ни было, думаю, это комбинация объектов, прошедших через врата.
Her neyse, bence, yıldız geçidinden gelen maddelerden oluşuyor.
Чтобы это ни было оно просто исчезло.
Her neyse, sadece... ortadan kayboluyor.
Особенно если оно, чтобы это ни было, повредило печень.
Özellikle de, karaciğer hasarına yol açanlar.
Ну, чтобы это ни было, я не думаю, что могу с этим сейчас справиться.
Biliyorum. Herneyse bu, şu an bunu kaldırabileceğimi sanmıyorum.
И чтобы это ни было, если ты им не отдашь это, то отдадим мы с Джен... Сегодня же. Нам нужно сделать это сейчас, Рендалл!
Şimdi, onlara vermediğiniz her ne ise Jen ve ben gidip almalıyız bugün.
Чтобы это ни было, его только что ободрали.
Artık her neyse, az önce çıkartılmış gibi sanki.
Чтобы это ни было, я не использовал обычные тайники.
Her ne idiyse, saklamak için her zamanki yerlerimi kullanmamışım.
Уверена, чтобы это ни было, ты не хотела никого убивать.
Eminim herneyse kimseyi öldürmek istememiştin.
Чтобы это ни было, Лана, я больше не чувствую криптонита.
Her neyse Lana artık kriptonit hissetmiyorum.
Что бы у тебя вчера ни было, я не хочу, чтобы это повторялось.
Dün yaptığın her neyse bir daha tekrarlamanı istemiyorum.
Я хочу, чтобы ты узнал, кто в ответе за это сколько бы их ни было.
Bu olayın sorumlularını bulmanı istiyorum ne kadar çok olurlarsa olsunlar.
Но, как бы маловероятно это ни было, мне нужна помощь Багдаша, чтобы быть уверенным, что адмирала не заставят на это пойти.
Shang-Tau'yu koruma konusunda gönülsüz olacaktır. Fakat Geiersburg'un zaptedilemez olduğu söylenir.
Что бы это ни было, хватит, чтобы послать тебя в школу для поваров.
Herneyse - Seni bir asçilik kursuna göndermeye yetecek.
У нас было средство, чтобы вернуться домой, но это поставило бы под удар ни в чем неповинных людей, поэтому мы решили остаться.
Eve dönmek niyetindeydik ama o aleti kullansaydık masum canlıları riske atacaktık, böylece burada kalmaya karar verdik.
Я всё еще не могу понять, что такого я сделал, чтобы заслужить тебя... Но что бы это ни было, я буду продолжать это, и я обещаю быть с тобой, чтить тебя... до тех пор, пока смерть не разлучит нас.
Seni hak etmek için ne yaptığımı hala bilmiyorum... ama her neyse bunu muhafaza etmek için elimden geleni yapacağım, ve ölüm bizi ayırana kadar, kendimi sana adayıp... arkanda duracağım.
Что бы это ни было, оно её напугало, и она хочет, чтобы отец был рядом.
Ancak her ne ise, onu korkutmuş ve babasıyla olmak istiyor.
К несчастью, у тебя не было ни возможности ни интеллекта, чтобы совершить это преступление.
Ne yazık ki, senin bunu yapabilecek ne fırsatın ne de aklın var.
Я хочу, чтобы ты знала... что бы это ни было, я не знаю, как так вышло, я всего этого... как-то не планировала.
Onunla aramızdaki her ne ise planladığım bir şey değildi.
А это единственное место в котором они оба были, так что я полагаю : чтобы ни произошло с мистером Кентом – это было вызвано чем-то отсюда.
Beraber oldukları tek yer burası bu yüzden bence Bay Kent'e olanlar buradaki bir şey yüzünden oldu.
Чтобы там ни было, это единственное, что я когда-либо хотел.
İçindeki her neyse hep istediğim tek şey.
Может, я должна была сюда поехать, чтобы умереть в этом ужасе, в этих условиях... Что бы это ни было.
Belki de bu korkunç sıkıntıdan ya da her neyse ondan kurtulmak için gitmem gereken yer orasıydı.
Что бы это ни было, мы пройдем через него, чтобы выбраться.
Her ne olursa olsun, işi bitirip oradan çıkmalıyız.
Я круглосуточно нахожусь в гостинице - у меня не было ни секунды для себя - и все что я просила это всего один час, чтобы привести в порядок мои волосы, и после двух секунд мытья головы мне звонит парень
Gece gündüz oteldeyim. Kendime bir saniye ayıramadım. Senden sadece saçımı yaptırmak için bir saat istedim.
И никогда не видела, чтобы ты уклонялся от ответственности, как бы не легко это ни было.
Ne kadar zor olursa olsun sorumluluktan kaçtığını da.
Я только хочу, чтобы ты знала – что бы это ни было... я с тобой в любых испытаниях, я буду рядом, я никуда не уйду.
Sadece şunu bilmeni istiyorum. Sorunun her neyse,.. ... sonunda kadar destekçinim.
Чтобы то ни было, это не меняет моих чувств к тебе.
Ama bu, duygularımı değiştirmiyor.
Джейсон,... чтобы то ни было, это не меняет моих чувств к тебе.
Jason, olan her neyse, sana karşı duygularımı değiştirmiyor.
Если вам двоим когда-либо суждено быть вместе, ты должна, чтобы он сам добивался этого, чем бы это ни было.
İkiniz bir araya gelecekseniz, onu kendi haline bırakmalısın.
Он же ясно сказал : "Не делайте ничего, чтобы спровоцировать его или..." - Что бы это ни было...
Özellikle söyledi "Kışkırtacak ya da her neyse bir şey yapmayın..."
Чтобы это ни было, клянусь, я сделаю, как ты скажешь.
Yapacağım.
Но, пойми меня правильно, я ни о чем не жалею, всё это было не напрасно, а чтобы я смогла разделить свою любовь с тем, кто мне подходит.
Ama beni yanlış anlama. Bu hisler yüzünden pişman değilim. Çünkü bunlar beni kusursuz bir insana aşık olmam için hazırladı.
Иди побегай, чтобы сжечь часть избытка твоего... что бы это ни было.
Git ve fazlalıklarını yakmak için koş ve başka ne varsa.
Чтобы там ни было, это помогает мне спать.
Adı her neyse uyumama yardımcı oluyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]