Чтобы это произошло traducir turco
374 traducción paralela
Да, но понадобилось немного больше времени, чтобы это произошло со мной.
Evet, bana biraz geç oldu.
Я знаю, что вы с Фрэнком задумали отключить меня а я не могу допустить, чтобы это произошло.
Frank'le ikinizin beni durdurmayı planladığınızı biliyorum ve buna izin veremem.
Я бы хотел, чтобы это произошло как можно позже.
Ölüm bekleyebilir sevgili lsabella.
Мама, я не хочу, чтобы это произошло со мной!
Bunun bana olmasına izin verme, anne!
Я не хочу, чтобы это произошло.
Bunun olmasını istemem.
Не хотелось бы, чтобы это произошло... до того, как ставки взлетят до максимума.
Ödenecek miktar olağanüstü olmasaydı bunu sana yaptırmazdım.
Мы же не хотим, чтобы это произошло?
- Bunun olmasını istemeyiz, öyle değil mi?
Ты не хочешь чтобы это произошло.
Bunun devam etmesini istemiyorsun.
Я теряю вас, и я не могу позволить, чтобы это произошло.
Seni kaybediyorum ve buna izin veremem.
Вряд ли вы хотите, чтобы это произошло с вашей собственной.
Aynı şeyin sizin gezegeninize de olmasını istemezsiniz.
Она не хочет, чтобы это произошло с ней.
Bununla ilgili şeylere dayanamıyor.
Я бы только хотел, чтобы это произошло несколько месяцев назад.
Keşke bu konuşmayı aylar önce yapmış olsaydık.
Когда я умру, я хочу, чтобы это произошло на мой 100-ый день рождения в моём пляжном домике на Мауи и чтобы мой муж так расстроился, что ему бы пришлось прогулять уроки.
100. yaş doğum günümde, Maui sahilindeki evimde ölmek istiyorum. Ve eşim de çok üzüldüğü için üniversiteyi bıraksın.
Я только... хотел бы, чтобы это произошло иначе.
Böyle olmamasını tercih ederdim.
- Знаешь, возможно мы сможем поспособствовать, чтобы это произошло.
- Belki biz olmasını sağlayabiliriz. - Hayır ben böyle bir şey yapmıyorum.
Но я не хочу, чтобы это произошло из-за меня.
Ama bunun benim yüzümden olmasını istemiyorum.
Мы не хотели, чтобы это произошло, но это так.
Böyle olmasını istemedik belki ama oldu.
Мне бы только хотелось, чтобы это произошло при лучших обстоятельствах.
Keşke daha iyi şartlar altında olsaydı.
Ты же не хочешь, чтобы это произошло - ты сказал мне, что скорее умрешь.
Bunu olmasını istemiyorsun - ölmeyi tercih edeceğini söylemiştin.
Ты же не хочешь, чтобы это произошло?
Bunun kendine olmasını gerçekten istemiyorsun, değil mi?
Я хотела, чтобы это произошло.
Ben bunun olmasını istiyorum.
Я не хочу, чтобы это произошло. Быть собой?
Bu olmasını istediğim en son şey.
Вы должны стать ужасно близки, для того, чтобы это произошло.
Görevini yapmak için, ona aşırı yakın olmak zorunda kalabilirsin.
- Ты мне очень нравишься. - Просто я хочу, чтобы это произошло в такой момент, когда оно...
Ama ben sadece zamanı...
Я понимаю это... и я бы также хотел, чтобы это произошло... но, возможно, сейчас неподходящее время для...
Sonuna kadar haklısınız ve bunun olmasını bence de Ama belki de uygun zaman bu sefer...
Знаете, я хотел бы, чтобы у нас завязались отношения но мы должны избавиться от кое-каких ограничений, чтобы это произошло.
Bakın, bir ilişkimiz olsun istiyorum. fakat bunu olması için dizginleri çekmemiz lazım.
Я стараюсь, чтобы это произошло как можно позже.
Hâlâ kararı erteletmeye çalışıyorum.
Силы просто пытались сделать так, чтобы это произошло без тебя, вот и все.
Yüce Güçler, sensiz de çalışacağını denediler, hepsi bu.
Вы бы не позволили, чтобы это произошло.
Hiç bir zaman bunun olmasına izin vermezdiniz.
Я хочу, чтобы это произошло, Джэнет.
Bunun olmasını istiyorum, Janet.
Но для того, чтобы наша жизнь была хоть немного похожа на ту, что в журналах, прости, я должен работать, чтобы это произошло.
Ama hayatımızın dergiden çıkmış gibi görünmesini istiyorsan üzgünüm, bunun için çalışmak zorundayım.
- Силы могут сделать так, чтобы это произошло.
- Yüce Güçler bunu yapabilirler.
- И ты позволил, чтобы это произошло с Корди?
- Ve sen onu Cordy ile burada mı bıraktın.
- О, ты говоришь, что я хотела, чтобы это произошло?
- Böyle olmasını ben mi istedim?
Я не допущу, чтобы это произошло.
Bunu yapamam.
Получить работу в газете такого небольшого городка, как ваш и ждать, надеяться и молиться о том, чтобы произошло нечто значительное, нечто, за что я бы мог ухватиться, Чтобы это проглотили все газеты, а потом начали бы трезвонить это по всей стране.
Sizinki gibi küçük bir kasaba gazetesinde iş bulmak ve iki elle sarılabileceğim haber servislerinin daha fazlası için bağıracağı önemli bir olayın çıkması için bekleyip dua etmek.
- Что-то я не вижу, чтобы ты поумнел после всего, что произошло в этой квартире...
- Ben sadece Apartmanda olan bunca olaydan sonra... Karın burada yokken....
Я сделал столько плохого, чтобы это чудо произошло.
Bu mucizeyi gerçekleştirmek için bir sürü yanlış şey yaptım.
Это звучит нереалистично, но я хочу, чтобы произошло полное наступление демократии и толерантности
Gerçekçi bir insan olmasam da demokratik, özgür hilesiz bir yaşam istiyorum.
И мы тут уж точно не для того, чтобы соблазнять или насиловать местных девушек, как это произошло вчера со служанкой.
Burada bir kıza bir hafta boyunca ormanda... tecavüz etmek için bulunmuyoruz.
Единственный способ, чтобы всё это не обернулось против нас - помалкивать о том, что произошло прошлой ночью.
Dün gece olanların dönüp bizi vurmasını istemiyorsak bu konuda konuşmamalıyız.
Мне нужно разрушить это рассеивающее поле с первого же выстрела. Чтобы вернуть капитана на борт "Энтерпрайза" раньше, чем они поймут, что произошло.
Kaptanı, onlar fark etmeden geri getirebilmemiz için alanlarını, bir vuruşta yok etmemiz gerekiyor.
это произошло и с тобой просто ты была слишком молода, чтобы помнить.
Sana da aynısı olmuştu... ama sen hatırlamayacak kadar küçüktün.
Может быть, это произошло с вами, чтобы у вас был шанс помириться с родителями.
Başına gelen bu şey, belki de sana bunu düzeltme şansı veriyor. Saçmalık.
Пропагандистская машина Союза хочет, чтобы вы верили что все это произошло благодаря действиям нескольких людей.
İttifak propagandası, bu başarının sadece birkaç kişinin çabaları sayesinde elde edildiğini söyler.
Знаешь,.. я не понимаю, что здесь только что произошло,... но я прослежу, чтобы тебя за это выгнали из Бюро.
Biliyor musun, bilmiyorum, az önce buradan ne kaçtığını....... ama onun tutuklu olduğuna dair belgeyi istiyorum mutlaka.
Это произошло потому, что ее кузина придумала ложь, чтобы украсть ее Лицевой Лифчик.
Ailesinin ondan şüphe duymaları konusuna gelince...
Именно это ты и хочешь, чтобы со мной произошло.
Elbette bunu niçin istediğini çok iyi biliyorum.
Боже мой, чтобы произошло есле бы это был большой кусок?
Tanrım, eğer büyük bir parça ne olacağını tahrif edildi?
Или он может посмотреть фотографии в делах и показать человека который сделал это, чтобы это не произошло с каким-нибудь другим маленьким мальчиком.
Ya da resim dosyalarına bakıp yapan adamı gösterebilir. Böylece başka birinin daha başına gelmez.
А это единственное место в котором они оба были, так что я полагаю : чтобы ни произошло с мистером Кентом – это было вызвано чем-то отсюда.
Beraber oldukları tek yer burası bu yüzden bence Bay Kent'e olanlar buradaki bir şey yüzünden oldu.
чтобы это прекратилось 58
чтобы это не значило 18
чтобы это был ты 30
чтобы это было так 77
чтобы это была ты 21
чтобы это было правдой 83
чтобы этого не случилось 61
чтобы это не было 28
чтобы это было не так 24
чтобы это было у тебя 46
чтобы это не значило 18
чтобы это был ты 30
чтобы это было так 77
чтобы это была ты 21
чтобы это было правдой 83
чтобы этого не случилось 61
чтобы это не было 28
чтобы это было не так 24
чтобы это было у тебя 46