Это далеко traducir turco
1,690 traducción paralela
Как мне ни жаль отрывать тебя от веселья, это далеко зашло. Я хочу свой отель обратно.
Eğlenceni bölmek istemem ama bu iş çığrından çıktı, otelimi istiyorum.
И в тот момент я забыла обо всём... о тех вещих, которых не знала, о том, что самое сложное в академии - это далеко не балет.
Nasıl olduysa birden herşeyi unuttum hiç bir şey bilmiyordum, Akademide nasıl hayatta kalabileceğimi.
Это часто используется в инженерии и строительстве, в основном на лесных планетах, но это далеко в будущем и не здесь. Откуда она здесь взялась?
Genellikle mühendislikte ve inşaat alanında kullanılır daha çok orman gezegenlerde,... ama bu çok gelecekte ve burada değil. burada ne işi var?
Это далеко.
Çok uzaklara.
К сожалению, думаю, это далеко не теория.
Maalesef olay teoriden öte.
На самом деле это далеко не так.
Hic de degilsin.
Что ж, глаз ничего не видит, но это далеко от истины.
Baktığımızda hiçbir fark yok. Fakat bu gerçekten çok uzak.
Это зашло слишком далеко.
Bu iş kontrolden çıktı.
Так, эм.., мы не зайдем так далеко. Другая икона уютного городка, отображенная в "Симпсонах" это Расти Нэйлз
Simpsonlardaki başka bir karaktere ilham ise Rusty Nails oldu.
Как далеко это?
Ne kadar uzakta?
Это - только час и не так далеко.
BUradan 1 saat uzakta.
Я потерял стрелка и помощника, которых я послал в Кентукки, и двоих людей на мексиканской границе... все это дело рук одного из федеральных маршалов, того, кто убил названного мною ранее помощника Томми Бакса, не так далеко от места, где мы сейчас находимся.
Kentucky'ye yolladığım ortağım Hunter'ı ve Meksika sınırında da iki adamımı ve hatta şu anda olduğumuz yerden pek uzakta olmayan başka bir yerde Tommy Bucks adındaki iş arkadaşımı bütün bu kişileri aynı Federal Şerif vurdu.
Но ведь это далеко не вся страна?
Peki ya ülkenin kalanının?
Это любовь к скорости, влекущей машину так далеко, как только можно.
Mesele, hız tutkusuydu. Bir aracı, olağanca hızıyla sürmek.
Ём... ¬ последнее врем € ты зашел слишком далеко, и если ты не прекратишь попойки, тогда € перестану видетьс € с тобой, а это будет ужасно.
Son zamanlarda fazla ileriye gittin ve eğer... bu içki âleminden kurtulmazsan, sana hayran olmaktan vazgeçeceğim ve benim için hiç de iyi olmayacak.
Это не далеко от истины.
Olacak şey değil o.
Это очень интересное чувство - обладать чем-то, что другой человек так жаждет иметь. Становится интересно, как далеко он зайдет, чтобы это вернуть, есть ли что-то, что он не сможет сделать.
Başka bir adamın malını elinde tutmak ilginç bir duygu onu almak için neler yapacağını merak ediyorsun, her şeyi yapar mı diyorsun.
С каких пор это стало для тебя слишком далеко?
Peki senin için sınır noktası nedir?
Это буду самые важные 48 часов всей его жизни если они обвинят его, до залога еще далеко
Şimdi hayatının en önemli 48 saatini geçirecek. Eğer suçlarlarsa, kefalet uzak ihtimal.
Это же страшно далеко.
Ama aşırı uzak.
Всё, парень, это зашло уже слишком далеко!
Evlat, yetti artık!
- Это не так далеко отсюда.
- Buraya çok yakın.
Мне когда было 14 лет, я думал, что сорок - это так далеко, что этого никогда не будет, или будет, но уже не мне.
Sanki hiçbir zaman gelmeyecek ama artık
Может это будут межгалактические радистки на ракетах, из какой-нибудь далёкой, неизвестной нам солнечной системы.
Belki de gökadalar arası iletişim memurluğu olur. Uzay gemisinde güneş sisteminin uzaklarında işlerini yaparlar. Nereden bilebiliriz?
И это для нас были далеко не лучшие годы.
Ulkenin en iyi yillarini gormemis.
Я, я сначала типа : "Он на это поведется?". А когда ты повелся, то я типа : "Стоит выяснить, как далеко он может зайти".
Tam "Acaba bu oyuna düşer mi?" diye düşünüyordum ve düştün, sonra "Daha komik olması için nereye kadar götürebilirim acaba?" diye düşündüm.
Я здесь потому что все это слишком далеко зашло и все что мне сейчас нужно, это чтобы ты поднял телефонную трубку и отозвал жалобу.
Geldim çünkü, bu iş yeterince ileri gitti. Şimdi senden istediğim ise telefonu kaldırman ve şikayetini geri çekmen.
Когда это превратилось в скандал? Как далеко все зашло?
Bu ne zaman gerçek bir kavgaya dönüştü?
Черт, это зашло слишком далеко.
Lanet olsun, Bu sefer çok ileri gitti.
- Оно закончилось. - Далеко это она собралась?
- Annem nereye gidiyor?
Отменить это. Хотя бы узнать, как далеко это зашло.
En azından bu nerelere kadar gitmiş öğren.
Это не далеко. Хорошо.
Az kaldı.
нептун катапультировался так далеко, что врезался в кометный пояс, окружающий Солнечную систему. это вызвало самые драматические последствия.
Neptün daha dışarılara fırlatıldı ve dramatik sonuçları olan Güneş Sistemini çevreleyen kuyruklu yıldız halkalarının içine daldı.
Вы облажались, и это не далеко всё, что я Вам обломаю.
Başarısız olursan başka şeyler de keseceğim. Sakin olun Binbaşı.
Это зашло слишком далеко.
Çok ileri gittiniz.
Крупным планом, вы далеко не красавицы, знаете это, правда?
Yakından çok çirkin görünüyorsun, biliyorsun değil mi?
Но это, конечно, далеко не предел.
Fakat tabiki de, bu bu yolun sonu değil.
Если нам придется куда-то ехать, причем далеко — это станет проблемой.
Buralardan uzaklara gidersek sorun yaratır.
Это не так далеко от аэропорта.
Orası havaalanına baya yakın.
* Ну, это не то, что далеко от рая *
* O kadar uzak değil cennet *
- Этот чудесный прорыв произошел, когда я была далеко отсюда, и, в общем, я знаю лучше, чем кто-либо, что это не происходит за ночь.
Sormak için yanıp tutuştuğunuzu biliyorum. Artık berbat ve garip değil misin? - Charlotte.
Доверяй своей интуиции... ведь это она завела тебя так далеко.
Hislerine güven. Seni buraya kadar getirdi.
Он далеко от дома. - Это остров в океане жизни.
Kendi hayatından mola almak gibi bir şey.
Это комната, на самом деле, далеко не лучшее место для времяпрепровождения Мэгги.
Ve bu oda Maggie için ideal bir ortam değil.
Лиз, мы разыгрываем Пита, и это зашло слишком далеко. Пожалуйста, останови нас.
Lütfen durdur bizi.
Как она всегда делает, это просто слишком далеко зашло.
Sadece bu sefer sınırı aştı.
Кто знает, как далеко может зайти Джульет за это время?
Bu kadar zamanda Juliet'in ne kadar uzağa gidebileceğini kim bilebilir?
Ни тот ни другой далеко не является твоим взглядом - "привет-это-вторник"
İkisi de senin "Hey, bugün günlerden Salı" bakışından çok farklı.
Ты знаешь, я люблю бросить кости Но это может зайти слишком далеко О чем вы, ребяиа, говорите?
Zar atmayı severim, bilirsin,... ama bu işle onun alakası yok.
Это не могло так далеко зайти.
O kadar ileri boyutta değildir.
Он, типа, возил меня в Кони-Айленд почти каждые вторые выходные, и вдруг оказалось, что это слишком далеко.
Eskiden beni neredeyse her hafta sonu Coney Adası'na götürürdü bir anda ada çok uzak gelmeye başladı.
это далеко не так 21
это далеко отсюда 17
далеко еще 61
далеко ещё 36
далеко 544
далеко не уходи 16
далековато 57
далеко от дома 29
далеко отсюда 86
далеко пойдешь 17
это далеко отсюда 17
далеко еще 61
далеко ещё 36
далеко 544
далеко не уходи 16
далековато 57
далеко от дома 29
далеко отсюда 86
далеко пойдешь 17
это для неё 20
это для нее 17
это дело закрыто 25
это дело полиции 55
это дорогого стоит 19
это девочка 263
это для друга 18
это для тебя 539
это доктор 104
это джек 161
это для нее 17
это дело закрыто 25
это дело полиции 55
это дорогого стоит 19
это девочка 263
это для друга 18
это для тебя 539
это доктор 104
это джек 161
это девушка 160
это действительно так 199
это даже не обсуждается 62
это дверь 58
это делает меня счастливой 16
это для вас 262
это дом 174
это дело вкуса 17
это джон 105
это дорого 83
это действительно так 199
это даже не обсуждается 62
это дверь 58
это делает меня счастливой 16
это для вас 262
это дом 174
это дело вкуса 17
это джон 105
это дорого 83
это для меня слишком 17
это дар 185
это дети 82
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это делать 17
это дерьмо 189
это для кого 24
это даже лучше 114
это для нас 54
это дар 185
это дети 82
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это делать 17
это дерьмо 189
это для кого 24
это даже лучше 114
это для нас 54