Это для тебя traducir turco
6,732 traducción paralela
Макс здесь, а Марк и Штраусс на свободе? Это для тебя правильно?
Max'in burada, Mark'ın ve Strauss'un dışarıda olması doğru mu hissettiriyor sana?
Я могу сделать это для тебя.
Senin için yaparım.
Я делаю это для тебя.
Bunu senin iyiliğin için yapıyorum.
Если это для тебя что-то значит, то ты не такой уж дерьмовый учитель.
- Bir değeri varsa berbat bir öğretmen değilsin.
Я сделала это для тебя.
Bunu senin için yaptım.
Алекс, я бы сделал это для тебя.
Söyleseydin ben de alabilirdim Alex.
Зачем мне делать это для тебя?
Bunu senin için neden yapayım?
Это для тебя, дядя Норман, где бы ты ни был.
Senin için Norman Amca. Her neredeysen.
Ну, если он делает тебя счастливой, Кэрол, это достаточно для меня.
- Ediyor.
Я знаю, что для тебя это важно.
Farkındayım, önemsiyorsun.
Это было бы весьма унизительно для тебя.
Bu sana hiç yakismaz.
Для тебя я просто подонок, который доит своего лучшего друга, а это не так.
Beni en yakın arkadaşını kandıran bir... gangsterden farklı bir şey olarak görmüyorsun, ki öyle değilim.
Это плохо кончится для тебя.
Bu da senin için pek iyi olmaz.
Ты говоришь себе, что это для общего блага, и надеешься, что когда-нибудь он тебя простит.
Kendine bunun çoğunluğun iyiliği için olduğunu hatırlatıyorsun ve bir gün seni affedeceklerini umuyorsun.
Браян Адамс, Нон Бон Джови. Я все это получил для тебя, друг мой.
Senin için bunlar var elimde dostum.
Это плохо для тебя, Рэймонд.
Bu senin için hiç iyi değil Raymond.
— Это полезно для тебя.
- İyi gelir.
Кто-то должен был это сделать... если не для тебя, тогда для твоей семьи.
Birinin yapması gerekiyordu. Senin için olmasa bile ailen için.
Это была работа для двоих. Тебя здесь не было.
Sen de burada değildin.
Я знаю, это должно... это должно быть тяжело для тебя.
Senin için ne kadar zor olabileceğini biliyorum.
Наверное, для тебя это ужасно.
Senin için korkutucu olmalı.
Должно быть, для тебя это настоящее облегчение.
Epey rahatlamışsındır.
И это было плохо для работы, плохо для её, и плохо для тебя, и я хреново себя чувствую из-за этого.
İşim için iyi değildi onun için iyi bir şey değildi, senin için iyi değildi ve bunun yüzünden kendimi berbat hissediyorum.
Я хочу, чтобы ты сказала, значит ли это что-то для тебя.
Bir sey ifade edip etmedigini söyleyeceksin. Mia.
О, смотрю, что для тебя это тоже новость.
Görünüşe göre sen de ilk defa duyuyorsun.
Ты в это веришь, потому что для тебя это было правдой, но это не тот мир, который вижу я.
Buna inanıyorsun çünkü senin için doğruydu. Ama benim gördüğüm dünya böyle değil.
То что происходит... мы с бароном, для тебя это нелегко.
Tüm olanlar yani ben ve Baron... senin için zor olmalı.
Азра. Это имя что-то значит для тебя?
Azra... bu isim sana bir şey ifade ediyor mu?
Для тебя это тоже будет новостью.
- Senin için de yeni haber olacak.
Уверен, Кира, для тебя слышать это – облегчение.
Umarım bu seni rahatlatmıştır Kiera.
- Я понимаю, как это тяжело для тебя.
- Bunun senin için ne kadar zor olduğunu anlıyorum.
Это... это ужасный груз для тебя.
Bu üzerinde korkunç bir yük.
Для тебя это слишком ничтожная жизнь, Вирджиния.
Bu senin için çok dar bir hayat Virginia.
И для тебя никогда – это очень долгий срок.
Senin için, asla çok, çok uzun bir zaman.
Я работаю на тебя несколько лет, и это место для меня как дом, не считая того, что здесь нет храма Андерсона Купера.
Bak bir süredir seninle çalışıyorum, ve burası benim için bir ev gibi, Anderson Cooper'ın türbesi hariç tabi.
Это особенный ланч, который я приготовила для тебя.
Senin için yaptığım özel bir yemek.
Я знаю, что для тебя это большая жертва.
Bu yapılanın senin için büyük bir fedakârlık olduğunu biliyorum.
Это пути для тебя чтобы прийти на интервью.
Mülakatlara girmen için daha kolay yollar da var.
Я не могу себе представить, как для тебя ужасно находиться здесь, но признать свою вину, это не вариант.
Senin için burada olmanın ne kadar kötü olduğunu hayal bile edemiyorum ama uzlaşmayı yapmak çözüm değil.
Для Эмили и Арии - да. Для тебя это больше, чем рекомендация.
Emily ve Aria için öyle, evet senin için bir tavsiyeden daha fazlası.
Я не думаю, что это станет для тебя сюрпризом, но я действительно была уверена в тех вещах.
Bunun seni şaşırtmayacağını sanmıyorum ama böyle şeylerde emin olabiliyorum.
Это был подарок для тебя.
Bu hediye sanaydı.
- Что я для тебя значу? - Это несправедливо.
- Evliliğin senin için anlamı ne?
Это для тебя.
Bunlar senin için.
Даже для тебя это чересчур.
Senin için bile, bu şaşkınlığın ötesinde.
А ты спросил, будто для тебя это были не пустые слова.
Sense sanki başka hiçbir şey umrunda değilmiş gibi sordun.
Я знаю, как это тяжело для тебя, с Пейдж.
Paige olayının ne kadar zor geldiğini biliyorum.
Он знает, что это тяжело для тебя.
Bunun sana zor geldiğini biliyor.
Я знаю, как это нелегко для тебя.
Senin için zor olduğunu biliyorum.
Хорошо для тебя, Джей. Это должно быть, когда он готов
- Aferin Jay, ne zaman hazırsa o zaman biner.
Я знаю, что это тяжело для тебя.
Bunun senin için zor olduğunu biliyorum.
это для неё 20
это для нее 17
это для друга 18
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для меня 314
это для твоего же блага 110
это для нее 17
это для друга 18
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для меня 314
это для твоего же блага 110
это для того 115
это для его же блага 27
это для меня важно 16
это для вашего же блага 32
это для твоей же пользы 26
это для тех 26
это для детей 41
это для 63
это для начала 34
это для чего 35
это для его же блага 27
это для меня важно 16
это для вашего же блага 32
это для твоей же пользы 26
это для тех 26
это для детей 41
это для 63
это для начала 34
это для чего 35