English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Э ] / Это дело принципа

Это дело принципа traducir turco

56 traducción paralela
Это дело принципа.
Bu bir ilke meselesi.
Лично я вам верю. Я сам считаю, что это дело принципа.
Kişisel olarak, bunu prensip meselesi yüzünden yaptığına inanıyorum.
Это дело принципа.
Prensip meselesi.
Это дело принципа, мисс Ли. Это чушь, а не принцип.
Bu prensip meselesi Bayan Lee.
Это дело принципа.
Bu bir prensip meselesi.
Это дело принципа.
Bu prensip meselesi.
Это дело принципа. Видишь ли... хм, смотри.
Bu prensip meselesi.Anlıyor musun?
Нет, это дело принципа.
Hayır, bu bir prensip meselesi.
Это дело принципа.
Bu bir disiplin olayı.
Это дело принципа
Babam Torino'ya neden geldi?
Но я думаю это дело принципа.
Ama önemli olan prensip.
Но, я думаю, что это дело принципа.
Ama önemli olan prensip.
Это дело принципа.
Adam olun bari.
- Это дело принципа.
- Prensip meselesi
Да, это дело принципа. - Точно.
- Evet olması gereken de bu.
Но это дело принципа!
Bu bir kural.
Это дело принципа, согласен?
Prensip budur, değil mi?
Это дело принципа.
Prensip meselesi bu.
Это дело принципа, Том!
Ahlak kuralı bu, Tom!
А то, что это дело принципа который надо обсудить.
Yani, burada bir kural söz konusu tartışmamız gereken.
Это дело принципа. Я заблуждался.
Bir prensip meselesi hâline geldi.
Mакс, это серьёзнее, это дело принципа.
O kadar basit değil Max. Bu prensip meselesi.
Это дело принципа, Гиббс
Prensip meselesi Gibbs.
Это не из-за гордости. Это дело принципа.
Bu gurur meselesi değil, prensip meselesi.
Может, ты и прав. Но это дело принципа. Ясно?
Bu bir kuraldır, sorgulama evlat!
Нет, это дело принципа.
Hayır, prensip meselesi.
Нет, но это дело принципа.
Hayır. Ama prensip meselesi.
Это дело принципа.
Bu şeyin kuralı budur.
Это дело принципа.
Bu prensiplerle alakalı bir şey.
Это дело принципа.
- Bu prensip meselesi.
Это дело принципа!
Prensipler söz konusu burada.
Теперь это дело принципа.
Hallediyorum. Zorlu görevleri severim.
Но это дело принципа - я не пешка правоохранительных органов.
- Prensip meselesi. Ben bir polis piyonu değilim.
- Это дело принципа, Малыш. Я...
- Bu prensip meselesi Baby.
Это дело принципа.
Bu senin ve benim görevim.
Это дело принципа.
Acı, acıdır.
И я не собираюсь Уингернуть эту речь, это дело принципа.
Bunda Winger konuşması yapmayacağım, bu önemli bir konu.
Однако... всё равно, это дело принципа.
Ama hala o esaslara göre yaşıyorum.
Но Ваше Величество, это дело принципа.
Fakat Majesteleri, bu bir kural meselesi.
Это дело принципа, Хесус.
Bu bir prensip meselesi Jesus.
Это дело принципа. Справедливая плата за то, что он забрал.
Prensibimiz bu, piyasa değeri bu kadar.
Ладно, возможно я не люблю проигрывать, но это дело принципа.
Sence şirinliğimi destek olarak kullandım mı? Hayır, Ron.
Для меня это дело принципа.
Anında.
Это уже дело принципа.
- Bu artık siyası bir mesele.
Это уже дело принципа.
Prensip meselesi.
Теперь это уже дело принципа. 1,20 евро!
Şimdi sinirimi bozmayın. 1,20 Euro.
Было ли это действительно только дело принципа?
İlkelerle mi ilgili?
Для меня это тоже дело принципа.
Benim için de bir inanç meselesi.
Это уже дело принципа.
Sırf prensip meselesiydi yani.
Это дело принципа.
Bu benim prensibim.
- Личные разногласия, это дело принципа.
Prensip meselesi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]