English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Э ] / Это наша семья

Это наша семья traducir turco

81 traducción paralela
Старбак, это наша семья.
Starbuck, ailemiz içinde bu.
Это наша семья.
Bu bizim ailemiz.
Это наша семья, но у них не все гладко.
Bizim ailemiz ama onların problemleri var, kendilerinin de.
А это наша семья сейчас.
Şükran günü bir aile tatili, ve bu bizim ailemiz.
Ну, наша семья - это наша семья.
Ailemiz bize özeldir.
Это наша семья.
Bu, aile meselesi.
Это наша семья!
Artık ailemiz burası.
Собирались закрыть лавочку, а потом дошло : ведь это наша семья.
Evet, dükkânı kapatmayı düşündük ama sonra buranın bizim gerçek ailemiz olduğunu fark ettik.
Это наша семья.
Söz konusu bizim ailemiz.
- Это наша семья.
- Bizim ailemiz.
Это наша семья в медвежей долине
Bear Valley'deki ailemiz.
Это наша семья в Медвежьей долине.
Bu bizim Bear Valley'deki ailemiz.
И вся наша семья это ценит.
Tüm aile bunu takdir ediyor.
Твоя миссия - это наш ребенок и мы, а также наша потенциально возможная семья...
Senin görevin bu bebek, biz ve sahip olacağımız ailemiz.
А без этой игры... вся наша семья жила бы в долбаном Тэррес... питаясь объедками.
Bu oyun olmadan bütün aile o berbat Kulelerde yaşamak zorunda.
Но это - наша семья.
Yaşandı!
Они наша семья. Все они. Нравится нам это или нет.
Onlar bizim ailemiz, hoşuna gitsin ya da gitmesin.
Я не позволю сыну злоупотреблять законами, как это делает вся наша семья.
Oğlumun da ailenin geri kalanı gibi yasal sistemi kötüye kullanmasına izin vermeyeceğim.
И наша семья уже заплатила за это довольно большую цену.
Ailemiz bunun bedelini fazlasıyla ödedi.
Семья. Это - наша опора. Наше спасение.
Ailemiz dayanağımız, kurtuluşumuzdur.
Это моя семья! - Если новая королева сторонница католичества,... как говорят о ней слухи, то вся наша Реформация в опасности.
Eğer yeni Kraliçe, katolik mezhebinin yanında yer alırsa, ki öyle olacağı söylentileri var, o zaman tüm reformumuz tehlikeye girer.
Все эти драмы но наша семья вернулась к хорошему настроению и я думаю мы должны это отпраздновать наилучшим образом.
... ama ailemiz tekrar bir arada ve bence bildiğimiz en güzel şeklide kutlamalıyız.
Если что-нибудь там случится, наша семья будет ответственна за это.
Eğer o arazide bir şey olursa, bundan aile sorumlu olur.
Это когда узнают другие, но тут наша семья.
Evet, mevzu başkalarının öğrenmesiyse öyle ama konu bizim ailemiz.
Это наше пристанище, наша семья.
Burası bizim sığınağımız, ailemiz.
Меня не было рядом, когда наша семья попала в беду и это не дело отца - видеть такого сына.
Ailem zorluk çekerken yanında değildim. Ve bir babanın oğlunu böyle görmemesi gerekir.
Вся наша семья... Хэшин, все сотрудники компании скорбели об этой потере.
Tüm ailemiz, Haeshin ve Haeshin'dekiler üzülmüştü.
Если бы и так, наша семья для меня это святое. Поверь мне.
Öyle olsaydım sahip olduğumuz bu kutsal şey çok daha farklı olurdu.
Наша учебная группа это моя семья, понимаешь?
Bu çalışma grubu benim ailem.
Вся наша семья пыталась сделать это, но все рушится.
Tüm ailemiz bunu deniyor ve düştükçe düşüyoruz.
Это то, чем занимается наша семья, Шейн.
Ailemizin işi bu, Shane.
Все это очень печально, и наша семья пытается найти способы помочь моему брату.
Olanlar çok trajik, ailemiz abimin durumuna cevap bulmaya kendini adamıştır.
Все о чем я думаю сейчас - это твоя мама и наша семья.
Şu anda tek düşündüğüm annen, ve bu aile.
Прошу, пожалуйста, передайте мои соболезнования родным этой бедной девочки, и скажите им, что наша семья будет о них молиться.
Lütfen, lütfen o zavallı kızın ailesine başsağlığı dileklerimi iletin ve onlara ailemin dualarının onlarla olduğunu söyleyin.
Это была... команда и наша большая семья.
Ekip ve geniş ailemiz.
Наша семья - это полная лажа.
Boktan bir ailemiz var.
- Я не это имел в виду. - А как же наша семья?
- Söylediğim şey bu değil.
Если мы собираемся подать в суд, наша семья должна помочь этой женщине, которая, кстати, могла бы быть той женщиной, которая перепутала наших дочерей?
Bu kadına yardım etmek için davayı, ailemizi riske atıyorsun. Hem de kızlarımızın karışmasından sorumlu olması muhtemel kadına mı?
Дом - это не самое важное. Наша семья важнее.
- Ben ev ile değil ailemle ilgilenmeyi seviyorum.-Haklısın.
Не лезь в это, это не наша семья.
Gidelim buradan, bu bizim ailemiz değil.
Если наша семья говорит, что сделает что-то, мы это делаем.
Bizim ailemiz bir şey yapacağını söylüyorsa yapar.
Я знаю, когда ты говорил, что предпочитаешь отца, возможно, ты чувствовал давление, и это не удивительно, поскольку кажется, что на давление опирается вся наша семья, но, если честно, надо обладать мужеством,
Ve aslına bakarsan bütün ailenin eğilimi babandan yana gibi gözüktüğü için sen de babanı seçmek zorunda olduğunu hissettin ama dürüst olmak gerekirse içindekileri söylemek için kişinin gerçek vasıfları olması lazım.
Это наша семья.
Onlar... onlar bizim ailemiz.
Наша семья распалась, мы были опустошены, и с тех пор все, что ты когда-либо хотел, все, что мы когда-либо хотели, это - семья.
Ailemiz harap oldu, biz harap olduk. Ve o zamandan beri senin hep istediğin bizim hep istediğimiz şey bir aileydi.
Стеф, наша семья это все для меня.
Bana göre ailemiz her şey, Stef.
Нет, Том, послушай, наша семья, это то, что единственно важно.
Hayır, Tom. Dinle. Şu an önemli olan tek şey, ailemiz.
Но если все о чем мы заботимся это наша семья, то мы не лучше, чем они. Я знаю.
- Biliyorum.
Теперь, когда Элайджа вернулся Может ли наша семья выстоять перед лицом этой новой угрозы
Artık Elijah döndüğüne göre acaba ailemiz yeni tehlikeyle yüzleşebilmek adına birleşebilecek mi?
Наша семья сейчас переживание трагедию и каждый из нас переживает это по-своему но она очень хочет к тебе вернуться
Ailemiz büyük bir travma atlatıyor ve herkesin olaylarla başa çıkma mekanizması farklı. Ama sana geri dönmeyi çok istiyor.
И это фото доказывает, что наша семья и мой сын являлись твоей целью еще много лет назад.
Bu fotoğraf yıllardır ailemi ve oğlumu hedef aldığını kanıtlıyor.
Это всего лишь наша семья.
Onlar bizim ailemiz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]