English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Э ] / Это наше будущее

Это наше будущее traducir turco

115 traducción paralela
Это наше будущее.
Bu bizim geleceğimiz.
Если президент не хочет на это пойти, но мы должны понять, что это наше будущее.
Henüz başkan böyle bir açıklama yapmadı... ama bu kanuna ihtiyacımız olduğunu o da biliyor.
Завтра - уже больше не просто завтра, это наше будущее, понимаешь?
Ansızın gelen yarın, yarın değildir sadece. Bir bakıma gelecektir.
Дети - это наше будущее.
Çocuklar bizim dirilişimizdir.
Это наше будущее, мистер Твиди.
Bu bizim geleceğimiz, Bay Tweedy.
Корпорация монстров - это наше будущее.
Canavarlar Şirketinin geleceği parlak.
Это наше будущее, ты знаешь?
Bu bizim geleceğimiz.
Это наше будущее.
Bizim geleceğimiz.
Если это наше будущее, Глэдис, то мы хотим учиться у мастера.
Eğer bu gelecekse, Gladys, ustasından öğrenmek isteriz.
В последние несколько дней, всё, о чем я мог думать, это наше будущее вместе.
Son birkaç gündür tek düşündüğüm geleceğimiz.
Потому что я проезжала мимо и увидела этот дом позавчера, он будет выставлен на продажу... и я должна сказать тебе, милый, я знаю, мы не обсуждали это долгое время, но этот дом... Я зашла в него и подумала : "Это наше будущее".
Çünkü dün değil ondan önceki gün, satışa çıkarılacak bir eve gittim ve sana söylemeliyim, tatlım, uzunca bir zamandır bununla ilgili konuşmamıştık ama bu ev içeri adımımı attım ve bu evin gelecekteki evimiz olduğunu düşündüm.
Спасибо за помощь. Это наше будущее, так что...
Şey, Bu bizim geleceğimiz bu yüzden....
- Нет. Это наше будущее.
Bu gelecek.
Нам нужна темнота, это наше будущее.
Karanlığa ihtiyacımız var, geleceğimiz o bizim.
Нам нужна тьма! Это наше будущее!
Karanlığa ihtiyacımız var, o bizim geleceğimiz!
Я часто думаю о том, что дети - это наше будущее.
Çok sevimli. Çünkü çocukların geleceğimiz olduğunu düşünürüm.
Это наше будущее, ясно?
Burası bizim geleceğimiz.
Без моих девочек, мы бы давно оказались на улице. Улица, это наше будущее.
Sonumuz sokaklara çıkar.
Это наше будущее, дорогая.
Geleceğimiz söz konusu tatlım.
Это наше будущее.
O bizim geleceğimiz.
" Теперь очевидно, что наше будущее - это Германия без оружия и кровопролития ;
"Artık silahların ve dökülen kanların olmadığı bir Almanya ümit edebiliriz."
Я искренне надеюсь, что ты не представляешь будущее этой страны, потому что если ты – наше будущее, то мы в печальном положении.
Umarım sen, bu ülkenin geleceğini temsil etmiyorsundur. Zira o zaman batmışız demektir.
Это волнующее время для любого баджорца, но наше будущее зависит от того, чтобы все действовали на общее благо Бэйджора.
Şu an Bajorlular için coşku dolu zamanlar. Fakat geleceğimiz, her birimizin Bajor'un kamu menfaatine çalışmasına bağlı.
Я сейчас говорю о наших детях. Это же наше будущее.
Çok görkemli olmasa da, gelecek bu..
Будущее это наше время.
Gelecek bize ait olacak.
Значит, это - наше будущее?
Demek geleceğimiz böyle olacak.
Генные технологии это наше будущее.
Tüp bebek fikri anormal olarak değerlendirilmişti.
Со всем уважением, но это слегка высокомерно - думать, что у вас есть право изменять наше будущее.
Saygısızlık etmek istemem ama, herkesin geleceğini değiştirmek konusunda biraz küstahlık yapıyorsun.
Это не наше будущее.
Bizim geleceğimiz değil.
а мы здесь все вместе. стоим за будущее нашей страны и всех её жителей... и если нам предстоит умереть, то мы сделаем это достойно!
Ve burada birlikte vatanımız ve nesillerimizin geleceği için onurlu bir şekilde ölümü tadacağız!
Это инвестиция в наше будущее.
Sen para harcamaktan nefret edersin. - Bu geleceğimize yatırım.
Это будущее нашей компании.
Burası şirketin geleceği.
И это то, что поставлено на карту. Наша жизнь на планете Земля, будущее всей нашей цивилизации.
Ve şu anda tehlikede olan Dünya Gezegeni'nde bir medeniyet olarak geleceğimiz olan, yaşam gücümüzdür!
Все это ради нашей девочки надо устроить её финансовое будущее...
Bunlar bebeklerimiz içindi önümüzdeki on yıl için biraz paramız olmasını sağlamalıydık.
Наш президент - это личность, олицетворяющая будущее нашей общины.
Başkanımız, kardeşliğimizin geleceğini yöneten kişidir.
Здесь наше будущее. Люди просто выбрасывают это.
Bu şey bizim geleceğimiz ahbap.
Это - наше будущее здесь.
Oradaki, bizim geleceğimiz.
Единственный способ сдать в аренду это место - на 5 или 10 лет, а это разрушит наше будущее. Если мы сдадим его в аренду, мы выплатим долги, у нас будет больше денег.
ve bu da geleceğimizden vazgeçmek anlamına geliyor eğer kiraya verirsek borçlarımızın tamamını kapatırız, nakit akışımız düzelecek, hayatta kalmamızı sağlayacak.
Это - наше будущее.
Bu farklı.. - O bizim geleceğimiz.
Дети не наше будущее, и я могу доказать это с моей обычной безупречной логикой.
Çocuklar geleceğimiz değildir ve her zamanki kusursuz mantığımla bunu kanıtlayabilirim.
Это инвестиции в наше будущее.
Bunu karşılayamayız! Bu geleceğe yatırım.
Видишь ли, ты понимаешь, что это война за наше будущее, за будущее наших семей, и до конца дней, вот, что важнее всего для этого дела.
- Merkez, şüpheli yakalandı. Duyuyor musunuz? Şüpheli yakalandı.
- Сначала, это была Сирена с ее Брауном, потом кружки и мэр, - потом то, что ты не представляешь наше будущее.
- Önce Serena ve Brown, sonra kupa ve vali ondan sonra da geleceği görememen.
Это разрушит наше будущее.
Bu, geleceğimizi yok edecek.
Это отберет все, что у нас есть, и наше будущее.
Elimizdeki her şeyi ve geleceğimizi alacak.
Я создал твою Судьбу твое будущее, Наше будущее это вся моя забота.
Senin kaderini hazırladım. Geleceğin, geleceğimiz ile ilgili kaydı duydum.
Мы обсуждали наше будущее на этой улице, а ты набросился на меня и превратил всё в референдум о твоей мужской силе.
Mahallemizin geleceği hakkında bir tartışma yapıyoruz ama sen üstüme gelip durumu erkekliğn hakkında bir referanduma çeviriyorsun.
Слушай, все, что ты сейчас сказала, про дом, про наше будущее, это правильно.
Evle ilgili, geleceğimizle ilgili söylediklerinde, her konuda falan, yüzde yüz haklısın.
Я думаю это будет очень долгий разговор главной темой которого будет наше будущее, о той жизни, которую мы сможем построить вместе.
Sanırım gelecekte beraber hayatımızın nasıl olacağı konusunda yapacağımız çok konuşma olacak.
Это будущее нашей дочери.
Sonuçta kızımızın geleceği söz konusu.
Наше Общее Будущее - это наша общая ответственность.
"Ortak Geleceğimiz" hepimizin ortak sorumluluğudur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]