Это не понадобится traducir turco
322 traducción paralela
Нам, вероятно, это не понадобится, так что отойдите в сторону.
Muhtemelen onlara ihtiyacımız olmayacak, Sadece bekleyin.
Может, это не понадобится.
Belki de ihtiyacınız kalmaz.
Думаю, мне это не понадобится.
Buna ihtiyacım yok.
Вам это не понадобится.
Gerek olmayacak.
Мне это не понадобится.
Buna ihtiyacım yok.
Возможно, это не понадобится.
- O zaman biz de uzman olalım.
Сейчас это не понадобится.
Bu kez, daha zor olacak tabii...
Тем не менее, вам это не понадобится.
- Yine de buna ihtiyacın olmayacak.
Нет-нет, ему это не понадобится. Мы же собираемся разговаривать.
Onlara ihtiyacı olmayacak.
Думаю, это не понадобится.
Bence lüzum olmayacak.
Тебе это не понадобится.
Buna ihtiyacın olmaz.
Спасибо. Это не понадобится.
Teşekkür ederim, bu gerekli olmayacak.
Мне это не понадобится.
İhtiyacım olmayacak.
Это не понадобится, вы сами убедитесь в этом.
Zaten gerek olmayacak. Göreceksin.
Это не понадобится. Я спою "Заповеди Любви".
Hocam, ne söylemek istersiniz.
Это не понадобится.
Buna gerek yok artık.
Надеюсь, что всё это не понадобится.
Keşke bunları yapmak gerekmeseydi.
Если нас сегодня не возьмут в программу, нам это не понадобится.
O zaman buna ihtiyacımız olacak.
Надеюсь это не понадобится.
Umarım buna gerek kalmaz.
С твоей квалификацией, тебе это не понадобится.
Ama merak etme. Sendeki bu niteliklerle, birileriyle yatmana gerek kalmaz.
Надеюсь, это не понадобится.
Anlatmamayi umuyorum.
Надеюсь, ты положила не слишком много вещей. Мне все это не понадобится, ты же знаешь.
Fazla doldurmamışsındır, umarım, fazlası gereksiz oluyor çünkü iyi bilirsin bunu.
- Дафни, это не понадобится.
- Buna gerek yok Daphne.
Возможно, это не понадобится.
Buna gerek kalmayabilir.
Я хочу сказать, что когда ты будешь готов тебе это не понадобится.
Demek istediğim : Hazır olduğunda.. Buna gerek kalmayacak.
Знаете, мне это пока не понадобится. Купите себе новую шляпу.
Bunlar burada işime yaramaz.
Не надо всё бросать, тебе это понадобится.
Bunca güzel eşyayı bırakıyorsun.
- Мне наденут наручники? - Это не понадобится, сэр.
Buna gerek olmayacak, efendim.
Не важно, как всё завтра получится, вам это понадобится.
Yarın işler nasıl giderse gitsin, uykuya ihtiyacınız olacak.
Не думаю, что это понадобится.
Buna ihtiyacımız olmaz.
То, что ты нашла такую нетривиальную альтернативу безумию - это чудо, и оно будет защищать тебя до тех пор, пока больше тебе не понадобится.
Deliliğin oldukça yaratıcı bir boyutunu keşfettin. Bu bir mucize. İhtiyacın kalmayıncaya dek, seni koruyacak.
Это нам не понадобится.
Ona ihtiyacımız olmayacak.
Это не понадобится.
Ama muhakkak değil.
И пока это происходит я понимаю что даже если каким-то образом смогу на мгновение выбраться из происходящего и высвободить эту непреодолимую силу то эта маленькая ванная не сможет обеспечить меня уединением, которое мне понадобится.
Ve bu böyle sürerken, bir şekilde, eğer becerebilirsem bir an için bu davadan paçayı sıyırabilir miyim ve bu durdurulamaz gücü hafifletebilir miyim diye düşünüyordum o banyonun bana ihtiyaç duyacağım mahremiyeti... .. sağlayamayacağını biliyordum.
Если вы не откроете корабль сами это сделаю я. Если понадобится - взрывчаткой.
Eğer geminizin kapısını açmazsanız, ben açarım, gerekirse patlayıcı kullanarak.
Это больше не понадобится.
Artık bunlara ihtiyacımız yok.
Сел не на тот самолет? Похоже тебе это больше не понадобится.
Buna ihtiyacın olmayacak.
Не думаю, что вам это понадобится, но, если станет одиноко, не стесняйтесь.
Yalnızlık çekme ihtimalinize karşı, seçiminiz yapın.
Мюриэль, ты не можешь приходить сюда без предупреждения, пытаясь настроить Ронду против людей, которые ее любят. Против людей, будут с ней, когда ей это понадобится.
Muriel buraya öylece gelip Rhonda'yı, onu seven, ihtiyacı olduğunda yanında olan insanlardan uzaklaştırmaya çalışamazsın.
Я не хочу никого убивать, но если понадобится, непременно это сделаю!
Gerekmedikçe hiç kimseyi öldürmek istemiyorum.
Мне это больше не понадобится.
Artık benim için değil mi?
Ты думаешь, я не смогу тебя вытащить отсюда, если мне это понадобится?
İstersen seni burdan rahatlıkla çıkarabileceğimi bilmiyormusun sen?
Да нет, это уже не понадобится.
Hayır, buna gerek olmayacak.
Не думаю, что это понадобится.
Bunun gerekli olacağını zannetmiyorum.
Не важно, сколько на это понадобится.
Ne kadar sürerse sürsün.
Что ж... похоже, это мне больше не понадобится.
Eh, artık buna ihtiyacım olmayacak gibi görünüyor.
Но что-то подсказывает мне, что всё это мне больше не понадобится.
Ama bir şey bana artık ihtiyacım olmadığını söylüyor.
Ворте это больше не понадобится.
Vorta, bir daha bunu kullanamayacak.
Это круизное судно. - Автомат вам не понадобится.
- Silaha ihtiyacınız olmayacak
Я не думаю, что тебе это понадобится.
Bunlara ihtiyacın kaldığını sanmam.
Тебе понадобится изрядное колличество юридических советов, пока это всё не кончится.
Bu iş bitmeden önce bir sürü hukuki tavsiyeye ihtiyacın olacak.
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39