English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Э ] / Это не так ужасно

Это не так ужасно traducir turco

128 traducción paralela
Ну, тогда это не так ужасно.
Ayıp değilmiş o zaman.
Это не так ужасно.
O kadar da kötü değil.
Значит, жизнь с лесбиянками – это не так ужасно, как можно было ожидать?
Sanırım lezbiyenlerle yaşamak umduğum kadar korkutucu değilmiş demek.
Экстази — это не так ужасно.
Ecstasy çok da kötü değildir.
Мне так же ужасно не хотелось говорить тебе это, как не хотелось бы тебе.
Senin bana böyle bir şeyi söylemekten hoşlanmayacağın gibi ben de sana bunu söylemekten hiç hoşlanmadım.
Это ужасно, быть старым, не так ли?
Yaşlı olmak berbat birşey, değil mi?
Я знаю, это немного трудно,.. .. но только потому, что папа сходит по тебе с ума. Его не было так долго и он ужасно по тебе соскучился.
Zor olduğunu biliyorum, ama seni çok sevdiği için böyle uzun zamandır uzaktaydı ve seni çok özledi.
Как это не ужасно, но я хочу попросить вас еще об одном одолжении, хотя вы и так много сделали для меня.
Ne korkunç değil mi? Bütün bu yaptıklarınızdan sonra.. .. sizden bir iyilik daha isteyecektim.
Это так ужасно, стоять возле тебя и не сметь обнять тебя.
Yanında böyle durmak çok korkunç ve kollarının beni saramaması.
Я думаю, это ужасно хороший знак, не так ли?
Bence bu çok iyi bir işaret, öyle değil mi?
Это так ужасно, что прямо не знаю, как и продолжать...
Oh, çok korkunçtu. Anlatmaya dilim varmıyor.
Саша, я знаю, это не мое дело... Но ужасно слышать тебя, когда ты так хладнокровно говоришь о смерти.
Sasha, bu konu hakkında konuşmamam gerektiğini biliyorum ama seni yaşam ve ölüm hakkında, bu kadar soğukkanlı konuşurken dinlemek, o kadar korkutucu ki dayanamadım.
Это было так ужасно, что я ничего не заметила.
Çok korkunçtu. Hiçbir şey fark etmedim.
Я никогда еще не была так смущена. Это было ужасно!
Hayatımda bu kadar utanmadım yahu.
Вы не находите, что это ужасно, вот так кого-то связывать?
Sence birini böyle bağlamak çok kötü değil mi?
Оооо... это ужасно неправильно, не стоит нам так поступать.
Çok yanlış olur Ted. Bence bunu yapmamalıyız.
Это не так уж ужасно.
O kadar da kötü değilim.
- Это ужасно, не так ли?
- Çılgınca bir şey, değil mi?
Очнёшься - всё воняет, всё болит от макушки до пяток и ужасно хочется есть, как никогда раньше правда, ты сейчас и понятия не имеешь, что такое голод и прочее так что это очень необычно, очень больно, но очень и очень здорово.
Tepeden tırnağa acılar ve kokular içinde uyanırsın ve hiç olmadığın kadar açsındır ama sen ne açlığı bilirsin, ne de öyle şeyleri gerçekten huzursuz ve acı verici, ama güzel, çok güzel.
Это будет так ужасно? Мои родители разошлись, и мама не простит отца.
Babam ve annem ayrıldılar ve annem babama geri dönmedi.
Ведь это ужасно, что ты покидаешь станцию а у нас так и не было возможности узнать друг друга поближе.
- Gerçekten mi? Radyodan ayrılmadan önce seninle oturup bir güzel sohbet etmezsek çok yazık olacak.
Вы же говорите, что не играете, бог знает, как это будет ужасно, так что хватит и 5 долларов.
- Biraz önce oynamam demiştin. Tanrım oynarsan ne kadar kötü görüneceksin. Yani beş dolar garanti benim olduğum yerden gayet iyi görünüyor.
Это не так ужасно, как кажется.
O kadar da kötü değil.
Много раз. Это не так уж и ужасно.
- O kadar da kötü değil.
Твоя мама поймет, не так все это и ужасно.
O kadar kötü değil.
Но не было ли это забавным даже если все было так ужасно?
O kadar korkunç olmana rağmen gene de eğlenceli değil miydi?
Хэл, я не понимаю, как такой славный, верный и щедрый парень мог так ужасно облажаться. О чём это ты?
Hal, senin gibi hoş, sadık ve cömert birinin nasıl böyle bir yanlışlık içinde olduğunu anlayamıyorum.
- Это было не так уж ужасно.
- O kadar kötü değildi. - Değil miydi?
что это было не так ужасно.
En azından yargıç kadını görmeyecek. Ally, ona kötü geçmediğini söyler misin?
- Это ужасно, не так ли?
- Çok kötü, öyle değil mi?
Это ужасно страннно, не так ли?
Çok tuhaf, değil mi?
Это не так уж и ужасно.
Bu fena değildi.
Это не так уж ужасно.
- Hadi. O kadar korkunç olamaz.
Это не может быть так же ужасно, как обед в аду, верно?
Cehennemdeki yemek kadar kötü olamaz, değil mi?
Это не так уж ужасно.
O kadar korkunç değil.
Это не так уж и ужасно...
Bu iğrenç değildi.
Ее лицо, это ужасно, не так ли?
Suratı korkunçtu öyle değil mi?
Все складывается как-то не так. Это ужасно, потому что...
Çok tuhaf çünkü... seni kendime çok yakın hissediyorum.
Все это ужасно невкусно но все-таки не так отвратительно, как гусеницы.
Onların da tadı rezaletti ama tırtıllar kadar değil.
А правда в том что с этой страной что-то ужасно не так, верно?
Ve gerçek şu ki bu ülkeyle ilgili korkunç bir durum söz konusudur, öyle değil mi?
Звучит ужасно, но это не так.
Kulağa kötü geliyor, ama değil
- Ой, чел - не надо так...! Это ужасно...
- Söyleme şöyle.
Думаю, если меня сократят, это будет не так уж ужасно, потому что я тогда смогу...
Gitmemi isterlerse, bu çok da kötü olmayacak, çünkü böylece...
Это так ужасно, не могу поверить- - О, боже.
Feci, bakamıyorum. Aman Tanrım.
Сделай перерыв. Если ты женишься, а потом мы пойдем куда-нибудь потусоваться, и ты напьешься до тошноты, это будет ужасно, но если мы сделаем это сегодня... это будет не так ужасно.
Evlendiğin zaman eğer dışarı çıarsak ve sen sarhoş olup kusarsan bu üzücü olur, ama eğer bunu bu gece yaparsak, daha az üzücü olur.
Понимаю, звучит это так будто, я прикрываю свою наркоманию как будто не понимаю как это ужасно.
Biliyorum, uyuşturucu almamı savunuyorum gibi geliyor. Anlattıklarım, yalanlama gibi geliyor.
Готов спорить, это выглядит не так уж ужасно.
İddiasına girerim o kadar kötü gözükmüyordur.
Это ужасно быть одному в канун Рождества, не так ли?
Noel'de yalnız olmak berbat bir şey değil mi?
Я не была ужасной мамой, а даже если и была это не повод, так что забудь забудь?
Ben korkunç bir anne değildim. Hem öyle olsam bile, geçmişte kaldı. Unut gitsin.
Это ужасно не так ли?
- Berbat bir şey, değil mi?
Что заставило отвлечь всех от моей скобы... так что, да, день был достаточно неплохим. Ты везунчик. На работе было просто ужасно, но это уже неважно, потму что я не пойду туда снова!
Sayın Yargıç, ben davalımın sadece bir alçakgönülllülük örneğini gösterirken karşı taraf tüm gününü onun moralsiz durumlarınının örneklerini göstererek harcayablir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]