Это просто недоразумение traducir turco
91 traducción paralela
Лично я считаю, что это просто недоразумение.
Bir yanlış anlaşılma olduğunu düşünüyorum
Может быть это просто недоразумение.
Onları neden çaldı? Belki yanlışlıkla giydi.
Орен, это просто недоразумение, и вы не можете...
Oren, bu basit bir yanlış anlama ve ben... Bunu yapamazsın.
Это просто недоразумение!
Bu sadece bir yanlış anlama!
Думаю, это просто недоразумение.
Sanırım sadece yanlış anlaşılma.
Мама, это просто недоразумение.
- Ortada büyük bir yanlış anlaşılma var.
- Это просто недоразумение.
- Bekleyin, bir hata oldu.
Это просто недоразумение.
Yalnızca küçük bir yanlış anlama oldu.
Кристин, это просто недоразумение. Она тебя толком и не рассмотрела.
Christine, sadece bir hata, sana bakmadı bile.
Да это просто недоразумение.
- Tam anlamıyla yanlış anlama.
Это просто недоразумение.
Yanlış anlama var.
Думаю, это просто недоразумение
Sanırım, bir yanlış anlama var. Bunu uzatmayalım.
Это просто недоразумение.
Sadece bir yanlış anlama var.
Извини, это просто недоразумение.
Özür dilerim. Özür dilerim, bir yanlış anlaşılma oldu.
Что он ответил? "Не о чем беспокоиться, это просто недоразумение".
O ne dedi? "Merak etme. Yanlış anlaşılma olmuş." mu?
Уверена, это просто недоразумение.
Eminim bir yanlış anlaşılma olmuştur.
Это просто недоразумение.
Sadece bir yanlış anlama.
Трясти причиндалами... перед 12-летней девчонкой... Это просто недоразумение!
Kalkıp 12 yaşında bir kıza bir taraflarını gösterdin.
Парни, это просто недоразумение.
Burada bir yanlış anlaşılma var.
Это просто недоразумение.
Bir yanlış anlaşılma oldu.
Я же говорила, это просто недоразумение.
Düşündüğüm gibi hepsi bir yanlış anlaşılmaymış.
Это просто недоразумение.
Hepsi bir yanlış anlamadır.
Слушайте, это просто недоразумение.
Bakın, bu çok büyük bir yanlış anlaşılma.
Это просто недоразумение, вождь.
Yanlış anlaşılma oldu patron.
Может, вы правы, может, это просто недоразумение.
Belki haklısınız, belki de sadece bir yanlış anlaşılmadır.
Это просто недоразумение. Этот ребёнок невиновен.
Bir yanlışlık var, bu çocuk masum.
Это просто недоразумение.
Bu bir yanlış anlaşılma.
Это просто досадное недоразумение.
Büyük talihsizlik.
Просто это недоразумение.
Ama bazı yanlış anlamalar var.
Уверена это все просто недоразумение.
Ortada bir yanlış anlama olduğuna eminim.
Это просто огромное недоразумение.
Büyük bir karışıklık oldu!
Все это просто... недоразумение.
Bütün olan biten... bir anlaşmazlıktı.
Мы оба знаем, что это недоразумение. Мы просто...
Bunun yanlış anlama olduğunu biliyoruz.
Вот видите, это было просто большое недоразумение.
Gördüğünüz gibi her şey yanlış anlamadan ibaretmiş.
Это просто глупое недоразумение, которое, как кажется, ты полон решимости раздуть до огромных размеров.
- Tamam. Sadece aptalca bir yanlış anlaşılma ama bunu fazlasıyla büyütüyorsun.
- Хм-мм это будет просто недоразумение и с тобой все будет хорошо? - Хмм-мм
Yanlış anlaşılma olmaması için, senin için sorun değil mi?
Если пересечёте её - это будет уже не просто недоразумение.
Bu sınırı geçerseniz yanlış anlaşılma başka bir şeye dönüşür.
Это просто маленькое недоразумение.
Sadece küçük bir yanlış anlama.
Это всё просто огромное недоразумение.
Bu ufak bir yanlış anlama. Tabi öyledir.
Уверен, что это просто неприятное недоразумение.
Eminim tamamen bir yanlış anlaşılmadır.
Слушайте, это просто большое недоразумение.
Bakın, tüm bunlar büyük bir yanlış anlamadan ibaret.
Уверен, это просто... просто недоразумение.
Eminim... Burada bir yanlış anlaşma var.
Это было просто большое недоразумение.
Ortada büyük bir yanlis anlasilma var.
Послушайте, это просто ужасное недоразумение...
Bakın, bu büyük bir yanlış anlaşılma.
Я... я думаю, что это просто огромное недоразумение.
Tamam, bence bu çok büyük bir yanlış anlaşılma.
Нонсенс, это было просто чудовищное недоразумение.
Saçmalık. O sadece şanssız bir yanlış anlaşılmaydı.
это всё просто большое недоразумение.
Um, bilirsin, Tüm bu gördüklerin koca bir yanlış anlama.
Это просто большое недоразумение.
Hepsi sadece büyük bir yanlış anlaşılma.
Это было просто... Недоразумение, и всё.
Bu sadece bir yanlış anlamaydı, hepsi bu.
Это было просто недоразумение, сэр.
Önemli bir şey değildi efendim.
- Это было просто недоразумение.
- Kâbus gibi.
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто шутка 88
это просто кошмар 69
это просто потрясающе 91
это просто бизнес 71
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто шутка 88
это просто кошмар 69
это просто потрясающе 91