Это просто работа traducir turco
227 traducción paralela
Это просто работа.
Bu sadece bir iş.
Вы делаете работу, и много раз, это просто работа... Адская поездка.
Bazen bir iş alırsın ve çoğu kez bu sadece basit bir iştir.
Для меня это просто работа.
Yani, yalnızca bir iş benim için.
Дело не в напряжении. Это просто работа.
Önemli olan koşuşturmaca değil.
Для нас это просто работа.
Bunlar işin aletleri sadece.
Это просто работа.
İşim bu.
Я имею в виду... помощник официанта - это просто работа, а официант - это престиж.
Yani... Komilik bir iş fakat garsonluk bir kariyer.
Мне нравится на тебя работать, но это просто работа.
Senin için çalışmaktan hoşlanıyorum,... ama bu sadece bir iş.
Это просто работа.
Sadece iş bu.
И не забывай, для неё это просто работа, а не любовная интрижка.
Unutma ki bu onun işi. Bu bir aşk hikayesi değil.
Я думала, это просто работа.
Bunu bir iş olduğunu sandım.
Сейчас это просто работа.
Bak şimdi, bu sadece bir iş.
Я говорил вам : это просто моя фигуративная работа.
Bizimle geliyor musunuz?
Это просто моя работа.
Bu benim işim.
Это замечательная работа, мадмуазель. Просто подвижничество.
Öğretmenliğin iyi bir meslek olduğunu söylemeliyim.
Для него это не просто работа, это война.
Bu onun için bir iş değil, bir savaş.
И это не просто работа.
Sadece iş değil, bu başka bir şey.
И я люблю свою работу, это лучшая работа в мире по одной простой причине :
İşimi seviyorum. Çok basit bir sebepten dolayı Dünya'nın en harika mesleği.
Это наша блять работа! Так вот, мы бомбили коричневых людей не потому что они нам мешали, а просто потому, что они коричневые.
Sadece kahverengi tenlileri bombalıyoruz, suçları ise eğlencemize ortak olmak istemeleri değil, sadece kahverengi tenli olmaları.
Просто скажи : "Фиби, я тебя люблю, но работа - это моя жизнь."
Sadece şnu söyle, " Phoebe, seni seviyorum ama işim, benim hayatım.
Работа парковщиком была просто денежным рынком... им приходилось платить менеджерам отеля, чтобы просто попасть на это место.
Araba park etme işi öyle kazançlıydı ki... işi alabilmek için otel yöneticisine para yedirmeleri gerekirdi.
Просто это тяжёлая работа.
Fakat zor iş.
Слушай, Ног, Звездный Флот - это не только дипломатия, исследования, по большей части - это просто сложная работа.
Bak Nog, Yıldızfilosu sadece diplomasi ve keşif yapmaktan ibaret değildir. Çoğu zaman ağır iş yapmak gerekir.
Это потому, что им просто нужна работа.
Çünkü işlerine ihtiyaçları vardı o kadar.
Нет, но было бы здорово, если бы ты осознала, что это просто лишь работа.
Bunun "sadece iş" olduğunu farketsen iyi olur.
У тебя увлекательная работа, просто расскажи ей о ней, потому что Эми это явно заинтересует.
Çok ilginç bir işin var. İşin hakkında konuş çünkü Amy kesinlikle bununla ilgileniyor.
- Это просто её работа.
O sadece işini yapıyor.
Да ладно, это просто отличная работа.
Bunlar kesinlikle iyi birer çalışma.
Просто не все люди видят, как тяжела эта работа. Люди думают, что я порицаю их, но это совсем не так.
Bir yargıya vardığım zaman... kişisel olarak algılanır.
Это верно. Тебе наплевать. Тебя никогда не заботило какая у меня тяжелая работа - просто обслуживать тебя.
Sana hizmet etmek için ne çok çalıştığımı da hiç umursamadın.
Это твоя работа! С другой стороны, иногда может быть речь шла просто об открывашке.
Bu senin işin. Öte yandan, bazen sorun sadece konserve açacağı da olabilir.
Работа водителем - это просто мой социологический эксперимент.
Bir sosyoloji deneyinin parçası diye bu limuzini kullanıyorum.
Это просто моя работа.
Ben sadece işimi yapıyorum.
- Это не просто работа.
- Sadece iş değil.
Но это не та работа, которую можно просто забросить на ночь,... прижавшись к любимому.
Ama gecenin sonunda bitirip evine, sevgilinin...
Это просто моя работа.
Yaptığım iş bu sadece.
Я не знаю, что я буду делать, но это должен быть шаг вверх по карьерной лестнице, и не просто какая-нибудь случайная работа.
Ne yaparım bilmiyorum, ama kariyer getirecek bir şey olmalı... Tekrar gelişigüzel bir işe girmek istemiyorum.
Это просто работа.
- Sadece işti.
Так просто делай что нужно, это ведь твоя работа!
Sadece yap gitsin! Çünkü işin bu senin!
Очевидно, что работа значит для него больше, чем я, и я знаю, что он, вероятно, скажет, что это не так и что я просто какая-то истеричная королева драмы, но я полагаю, что если бы это не было верно, он тогда знал бы всё,
İşine benden daha çok değer veriyormuş. Belki bunun doğru olmadığını ve histerik bir dram kraliçesi olduğumu söyleyebilir ama gerçekten haksız olsaydım hayatımda olan biten her şeyi bilirdi, değil mi Pacey?
Ну, это работа на первое время, просто для начала
Yeni başlamış bir çift için, iş çok az.
Это просто, Wal-Mart, работа на Люка, блуждание по городу... кажется что много его времени учтено.
Hem Wall-Mart'ta, Hem Luke'un yerinde çalışıyor. Seninle dolaşıyor. Bunlar biraz vakit alıyor gibi.
Карты - это подготовительный этап. Это, просто - моя работа!
Uyguladığı yöntemleri, bu bir iş.
Это была просто работа.
Sadece bir işti.
Для меня это не просто работа.
Bu benim için çok önemli.
Иногда это просто напряженная работа.
Bazen sadece zor iş.
Метеорология - это моя настоящая страсть, а не просто работа.
Hava gerçek bir tutkudur, sadece iş değil.
Некоторые думали, что это работа самого Бога. Но это была фармацевтическая фирма нескольких членов партии которая сделала их просто неприлично богатыми.
Bazıları bunun Tanrı'nın işi olduğuna inandı ama bu, bazı parti üyeleri tarafından yönetilen ve onları bu sayede inanılmaz derecede zengin yapan bir ilaç şirketinin işiydi.
Похоже, для тебя это просто очередная работа?
Bu sana bir iş gibi mi geliyor?
Это же просто работа, да?
Bu sadece iş, değil mi?
Знаешь, я просто делала свою работу, это - моя работа.
Şey... Sadece işimi yapıyordum. İşim bu.
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто кошмар 69
это просто шутка 88
это просто смешно 454
это просто бизнес 71
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто кошмар 69
это просто шутка 88
это просто смешно 454