English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Э ] / Это так волнующе

Это так волнующе traducir turco

107 traducción paralela
Ух-ты, это так волнующе.
- Çok heyecanlı.
Это так волнующе.
Çok heyecan verici.
Это так волнующе.
Buna inanamıyorum.
Это так волнующе, правда?
Heyecan verici değil mi?
Это так волнующе!
İşte bu heyecanlı!
Хм. Это так волнующе.
Ne kadar heyecan verici.
- Это так волнующе!
- Bu çok heyecan verici!
Это так волнующе, видеть как ты пишешь книгу.
Kitap yazdığını görmek çok heyecan verici. Teşekkürler.
Боб не хочет, чтобы я посещала эти курсы, но это так волнующе.
Bob derse gitmemi istemiyor. Ama bu kulağa çok heyecan verici geliyor.
Господи, это так волнующе, что мы закончили наконец-то школу.
Tanrım, nihayet liseden çıkmış olmamız çok garip birşey.
Это так волнующе.
Tanrım, bu çok heyecan verici.
Шон, это так волнующе.
Shaun, çok psikopatçaydı.
Это так волнующе.
Artık konuşmuyorsun. O yüzden bas git. Nerelerdeydin?
Это так волнующе.
Bu çok heyecanlı.
Это так волнующе.
Keşfedilecek o kadar çok şey var ki.
Это так волнующе.
Bu çok heyecanlı..
О, это так волнующе!
Bu çok heyecanlı.
Я хочу сказать, это так волнующе, нарушать правила, правда?
Yani heyecanlı değil mi? Kuralları çiğnemek.
Это так волнующе.
Bu heyecan verici.
Всё это так волнующе.
Çok heyecanlı.
Это так волнующе - проходить сквозь врата Заап впервые, а?
Zaap kapısından ilk kez geçmek heyecan veriyor değil mi?
Превращу! Это так волнующе, иметь такой талант... видеть все до того как это произойдет.
Daha gerçekleşmeden, gördüğün şeyleri görmek ne muhteşem bir şey!
Я знаю, это так волнующе.
Evet. Çok heyecanlı.
Это так волнующе, Пэм.
Çok ilginç, Pam.
Расслабься, Чарли. У нас будет суперское приключение, всё это так волнующе.
Heyecan dolu büyük bir macera olacak.
Не могу дождаться, чтобы ему рассказать. Не могу поверить. Это так волнующе.
Ona söylemek için sabırsızlanıyorum.
Это так волнующе.
Harika bu.
О, всё это было так волнующе.
Hepsi çok büyüleyiciydi.
Это будет так волнующе.
Çok heyecan verici olacak.
Не очень волнующе звучит, да? Но это так.
Sadece âşık olmak bu hepimizin kendimizi olduğumuza inandırabileceğimiz bir şey.
Да. Это было так волнующе, мама.
Heyecan vericiydi, anne.
- Это всё так волнующе.
- Bu çok heyecan verici.
- Расслабились, два, три, четыре. - О, Линдси. - Так, что ж, это волнующе.
Çok heyecanlıyım.
Это же просто обручение. Так волнующе.
Heyecan verici.
Это звучит так волнующе.
Çok ilginç bir şeye benziyor
Когда мы приземлились в Антарктиде, это было так волнующе.
Antarktika'da alçaktan uçuş yaptık.
Да, это было так волнующе. Я ужасно занята.
Evet, çok heyecan verici, ama çok yoğun bir iş.
Просто потому, что это так ново, и так волнующе, и так замечательно.
Çünkü çok yeni, çok heyecan verici, ki bu harika.
Это волнующе, не так ли?
Rahatsız edici, değil mi?
Это так волнующе!
Çok heyecanlandım!
Согласен.Это так нереально и волнующе наблюдать за двумя убийцами, как они делают участок под капусту
Lahana yiyen iki takili izlemek Hem garip hemde rahatsız edici.
Это так волнующе!
Bu çok heyecan verici.
Это так волнующе.
Bu çok heyecan verici.
это было так... волнующе.
Adamım, çok duygusaldı.
Это так... так волнующе.
Bu gerçekten heyecan verici.
Это же так волнующе.
Heycanlı.
Да, да. Это было так волнующе.
Evet, evet.Bu harika bir duyguydu.
Это так волнующе, не так ли?
Biliyorum.
Это было так волнующе.
Çok rahatsızlık vericiydi.
Так что это и правда волнующе.
Gerçekten heyecanlı olacak.
Это так волнующе, Мак. Так волнующе.
Çok heyecanlı, Mac.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]