Это так глупо traducir turco
416 traducción paralela
Это так глупо.
Her şey çok saçma!
Это так глупо... и так чудесно.
Çok aptalca ve çok harika.
- Это так глупо, да?
- Saçma, değil mi?
Это так глупо.
Bu gerçekten çok saçma.
Это так глупо и так не по-христиански.
Bu gerçekler senin başına hiç gelmedi mi? Bunu çok ahmakça buluyorum.
Перестань пить, это так глупо.
İçmeyi bırak... Çok aptalca.
Это так глупо.
O kadar aptalca ki!
Ничего, просто это так глупо звучит.
Sorun değil. Çok... Çok aptalca.
- Это так глупо. - Нет, нет.
- Bu çok aptalca.
- Это так глупо.
- Bu çok saçma.
Это так глупо. Вы хотите сказать, его подсунули?
- Birinin yerleştirdiğini mi söylüyorsun?
Это так глупо.
Çok salakça.
Это так глупо!
Bu çok saçma!
Это так глупо.
Çok aptalca.
Чёрт воьзми! Это так глупо, а?
Ne aptalca bir şey, değil mi?
Это так глупо.
- Bu çok salakça.
Это так глупо.
Bu çok aptalca.
Ты думаешь, что всё это глупо, не так ли?
Bu durum sana çok mu aptalca geliyor?
Это глупо, не так ли?
- Aptalca bir şey değil mi?
- Это было так глупо.
- Çok aptalcaydı.
Это всё так глупо, я даже Кеннету о нём не упоминала.
O kadar saçmaydı ki Kenneth'a bile anlatmadım.
- Все это так глупо.
- Neleri?
Это так же глупо, как и всё, что об этом пишут в газетах
Bu da en az gazetelerdeki diğer teoriler kadar saçma.
Знаю, это глупо, но хижина так изолирована...
Aptalca olduğunu biliyorum ama kabin çok gözlerden uzak...
Молодые мы так смешны с этой глупой наглостью. Кажется, что все будет длиться вечно.
Gençliğin getirdiği cahillikle her şeyin bir sonu olduğunu göremiyoruz.
Это так же глупо.
Bu da ilki kadar saçma bir sebep.
Это не так глупо, как кажется.
Karım ve çocuğumla Yuryatin'e gidiyoruz.
Глупо, но это так.
Aptalca, ama öyle hissediyorsun.
Глупо продолжать. Нужно остановить это расследование. Мы и так уже потратили достаточно денег и времени.
Devam etmek saçma, davayı düşürmeliyiz.
Бергсон, ищет превосходство в современной науке. Это не так глупо...
En azından Bergson ilimde yüksekliği arıyor.
- Знаю, это звучит глупо... - Я так не мочь, Кронауэр.
Bunu yapamam.
Если вы продаете что-то несъедобное и хотите, чтобы это ели, голос будет звучать так глупо, как и сами люди, способные это купить.
Yenilmeyecek gibi olan bir şeyi, yemek için satmak istiyorsan bir geri zekalı gibi konuşur ki millet de bunu satın alsın.
- Это глупо. Нет, ему так легче сказать.
- Hayır, çişi kolay söyler.
- Да, но это выглядит так глупо.
- Ama bu çok aptalca bir şey.
Сарэк, скорее всего, считал миссию воссоединения глупой попыткой. Но мне кажется, что это не так.
Sarek bu yeniden birleşme görevini bir aptalın işi gibi görürdü, ama bir şekilde bence değil.
Это получилось так глупо.
Üzgünüm. Yaptığım aptalca bir şeydi.
Это глупо, не так ли?
Aptalca, değil mi?
Это не так глупо.
Bekle, o kadar aptalca değil.
В смысле, это все так глупо.
Bu olanlar çok saçma.
Всё, что я хотел сказать - так это то, что глупо волноваться о карьере тогда, когда есть большая вероятность, что нас всех убьют.
Demek istediğim, büyük olasılıkla biraz sonra öldürülecek olmamıza rağmen kariyerleriniz hakkında endişelenmeniz biraz aptalca.
Это было так глупо.
Bu büyük bir saçmalıktı.
Да, мы тут поговорили, это всё так глупо.
Evet, biz de bunu konuşuyorduk. Yaptığımız şey çok aptalca.
Может быть, это и кратчайший путь, но мы выглядим так глупо!
Bu belki de en hızlı yol ama gerçekten aptalca gözüküyoruz.
Правда, это было бы так глупо.
Ciddiyim, bu çok aptalca.
Это глупо, это деструктивно, но это так по-человечески.
Aptalca, yıpratıcı ve insani bir tepki.
И это все так глупо.
Hepsi çok saçma.
Это было так глупо.
Evet. Çok aptalcaydı.
Это так же глупо для тебя, как и для меня.
Benim için olduğu kadar senin için de kötü olur.
Это не так уж глупо.
O kadar da aptalca değildi.
ОК, представьте меня в костюме кролика, потому что именно так глупо я себя чувствую, говоря это.
Herkes bana tavşan kılığına girmişim gibi bakabilir çünkü bunu söylerken bende kendimi o kadar kötü hissediyorum.
Это было действительно глупо, не так ли сержант?
Sonuç harika, değil mi, Çavuş?
это так мило 1042
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так красиво 95
это так неожиданно 74
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так романтично 157
это так и есть 78
это так интересно 76
это так несправедливо 98
это так неожиданно 74
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так романтично 157
это так и есть 78
это так интересно 76
это так несправедливо 98
это такое 135
это так по 109
это так важно 153
это так ужасно 181
это так волнующе 97
это так просто 159
это такая честь 73
это так унизительно 84
это так тяжело 87
это так плохо 91
это так по 109
это так важно 153
это так ужасно 181
это так волнующе 97
это так просто 159
это такая честь 73
это так унизительно 84
это так тяжело 87
это так плохо 91