Это часть моей работы traducir turco
78 traducción paralela
Мне надо спуститься, это часть моей работы.
Yukarıda üniversiteden bir profesör var.
Приходится, это часть моей работы.
Mecburum. İşimin bir parçası.
Это часть моей работы, я замечаю людские личности и я заметил ваше лицо.
Bu işimin parçası, insanlar dikkatimi çeker... ve yüzünüz dikkatimi çekti.
Это часть моей работы.
Bu işimin bir parçası.
Это часть моей работы.
Bu da işimin bir parçası.
- Это часть моей работы.
- Çalışırken her tarafı açık olmalı.
Носить одежду и смотреть, как люди на нее реагируют - это часть моей работы.
İşimin bir bölümü olarak, bu kıyafetleri giyip halkın tepkisini ölçüyorum.
Это часть моей работы.
İşim bu.
Это часть моей работы.
Hepsi günlük işler, canım.
Вообще то это часть моей работы, но если ты стеснительный мальчик,... можешь попробывать, закрыться в той комнатке.
Evet, bu işimin bir parçası, ama o utangaç çocuklardan biriysen, oradaki ahırı dene.
- Вы принимаете копов? - Это часть моей работы.
- Polislerle görüşüyor musun?
Это часть моей работы.
Bir bölgesel müdür olarak, bu da işimin bir parçası.
Это часть моей работы. Нет.
İşimin bir parçası.
Это часть моей работы.
İşimin bir parçası.
- Это часть моей работы.
- Görevim sayılır.
— пасибо за вашу доброту, но это часть моей работы, в качестве повара, которую Ѕудда поручил мне, несмотр € на мой возраст.
Nazik önerin için teşekkürler Ama bu Mutfak Ustası olarak benim işimin bir parçası bu değerli görev, ileri yaşıma karşın Buda tarafından bana verildi
Ладно, это часть моей работы.
- Tamam. Benim işim bu. Güzel.
Послушай, Я не хотел бы казаться надсмотрщиком, но это часть моей работы.
Bak iş manyağı gibi görünmek istemem ama benim kariyerimin parçası bu.
Неприятно спрашивать, мисс Мазон, но это часть моей работы.
Ayaklarının dibinde yerdeki kadına silah doğrultuyordu. - Sonra ne oldu? - Adama silahı bırakmasını söyledim.
Это часть моей работы прочитывать людей.
İnsanları okumak işimin bir parçası.
Это часть моей работы.
Yaptığım işin bir parçası.
Это часть моей работы под прикрытием.
Çalıştığım davadan kalma gizli bir iş.
Да, теперь это часть моей работы.
Evet ama bu benim işimin bir parçası.
Нет, сэр, потому, что это часть моей работы как мастера-сержанта присматривать чтобы младшие лейтенантики, типа тебя, не наделали ошибок.
Hayır, efendim, aşmıyorum. Çünkü Üstçavuş olarak görevim senin gibi altın teğmenlerin hata yapmadıklarından emin olmak.
Это часть моей работы.
İşimin bir parçasıdır.
Это часть моей работы.
Bu da işin bir parçası.
Конечно, это часть моей работы.
Tabi ki bu işimin bir parçası.
Это часть моей работы.
Bu sadece işlerimden biri.
Так или иначе, возможно, что сегодня я нажила себе врагов, но это часть моей работы.
Her neyse, bugün bazı düşmanlar edinmiş olabilirim ama bu da işin bir parçası.
И что ты знаешь, что это часть моей работы.
Ve bunun benim işimin bir parçası olduğunu.
Это часть моей работы.
Benim usulüm böyle.
Изъятие имущества за долги, это самая тяжелая часть моей работы.
İşimin en zor kısmı... taksitlerin ödenmemesi durumu.
Мне не нравится причинять людям страдания, но иногда это неотъемлемая часть моей работы.
Ben insanlarının acı çekmesinden hoşlanmıyorum ama bazen işimi yapabilmek için bunlar gerekli oluyor.
Это... часть моей работы.
- İşin mi?
- Это тоже часть моей работы.
- İşimin bir parçası bu.
Это - худшая часть моей работы, знаешь.
İşimin en kötü tarafı bu biliyor musun.
Это важная часть моей работы как продавца. Я серьезно к ней отношусь.
Bu işimizin önemli bir parçası ve ben ciddiye alıyorum.
Я просто подумал что это часть моей работы.
Bu işimin bir parçası dedim.
И это тоже часть моей работы.
Bu mesleğimin bir parçası.
O, я знаю, но, поверь мне, это не самая опасная часть моей работы.
O sevgi onu bize getirecek ve seni çok uzun bir süreliğine içeri tıkacağız.
Это же часть моей работы.
Bu işimin bir parçası.
Как видите, это только меньшая часть моей работы.
Bakın, ben böyle çekerdim.
Стивен, это привычное дело, часть моей работы.
Stephen buna alışığım, işimin bir parçası.
Вот почему я здесь. Не знаю, как вы, но самая тяжелая часть моей работы, это выслушивать истории.
Sizi tanımıyorum ama borç tahsil etmenin ön zor yanı..... hikaye dinlemek zorunda kalmaktır.
Но это самая приятная часть моей работы.
Fakat işin en tatmin edici bölümü bu.
Это - часть моей работы.
Bu işimin bir parçası.
Это часть моей новой работы.
Yeni işimin bi parçası bu
И это нормально для врачей, быть козлом отпущения это часть работы, но сейчас слияние, и за нами следят, и я не собираюсь уходить из-за ошибки, которая не была моей.
Normalde, doktorların kum torbası olmak işimizin bir parçası ama şu birleşmeden dolayı hepimiz izleniyoruz ve. benim olmayan bir hata yüzünden güme gitmeye niyetim yok.
Это самая мерзкая часть моей работы.
Biliyorum. İşimin en kötü tarafı.
Это гадкая часть моей работы.
İşimin kötü taraflarından biri bu.
Большая часть моей карьеры — это изучение зрения и работы мозга.
Kariyerimin çoğunu görme ve beynin işlemesi konusunda yaptım.
это часть меня 38
это часть 42
это часть работы 69
это часть жизни 25
это часть тебя 32
это часть шоу 17
это часть сделки 29
это часть процесса 19
это часть плана 26
это часть того 28
это часть 42
это часть работы 69
это часть жизни 25
это часть тебя 32
это часть шоу 17
это часть сделки 29
это часть процесса 19
это часть плана 26
это часть того 28
это часть игры 36
это часть нашей работы 20
часть моей работы 32
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
это что ещё 18
это что ещё значит 31
это что еще значит 19
это чье 22
это часть нашей работы 20
часть моей работы 32
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
это что ещё 18
это что ещё значит 31
это что еще значит 19
это чье 22
это чьё 18
это что за хрень 78
это что 6992
это чё 39
это че 24
это что ещё за хрень 19
это что за черт 18
это честь для меня 219
это что сейчас было 31
это что за херня 33
это что за хрень 78
это что 6992
это чё 39
это че 24
это что ещё за хрень 19
это что за черт 18
это честь для меня 219
это что сейчас было 31
это что за херня 33