English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Э ] / Это часть шоу

Это часть шоу traducir turco

39 traducción paralela
Даже идея включить Вагнера во время эпизода боя - это часть шоу. Часть оперы.
" Hatta, Wagner'in müziğini savaş sekansının ortasına koyma fikri gösterinin bir parçası.
- Это часть шоу.
Kaldırımda durun.
Это часть шоу-бизнеса.
- Bu işin bir parçası.
Все это часть шоу.
Tümü gösterinin bir parçası.
И ты знаешь, я всегда любил сидеть в бочке. [Клоун в бочке - это часть шоу на родео]
Ve sürekli bir şeylerin üzerinde olmayı seviyorum bilirsin.
Мы скажем ему, что всё это часть шоу талантов Ди. Правильно.
Dee'nin yetenek yarışmasının bir parçası olduğunu söyleriz.
Это часть шоу?
Oyunun bir parçası mı bu?
Э-э-это часть шоу?
Bu da gösterinin bir parçası mı?
Это часть шоу? Не знаю. Батя, круто.
- Bu da gösterinin bir parçası mı?
Знаете, это часть шоу? Они делают это для туристов?
Ama silah taşıyan birçok insan var.
Это часть шоу?
- Bu gösterinin bir parçası mı?
Я просто пришла к выводу Это.. это часть шоу, знаете?
Bunun programın bir parçası olduğuna karar verdim.
Это часть шоу?
Bu da şovun bir parçası mı?
И все это часть огромного варьете-шоу, которое зовется... Лос-Анджелес.
Bu çılgın çeşitliliği bize gösteren Los Angeles'dır.
Должен признаться, часть меня хочет, чтобы я продолжил вести это шоу.
Bazen keşke televizyon programına devam edebilsem diyorum.
Телевизионное шоу - это часть стратегии... метод воздействия.
Zaten televizyon programının amacı da buydu.
Это моя любимая часть шоу.
Şovun en sevdiğim yanı bu.
Митч, это часть нашего шоу.
Bak Mitch, bu şovun en önemli parçası.
Это тоже часть шоу, да?
- Bir dakika.
Это же часть шоу, да?
Gösterinin parçası, öyle mi?
Это все - часть прекрасного шоу.
Hepsi güzel bir gösterinin parçası.
Если это часть вашего шоу - то мне совсем не нравится.
Televizyon şovuyla alakalı saçma şeylerden biri olmasa iyi olur.
Это часть магии шоу-бизнеса.
Gösteri dünyasının sihrinin bir parçası.
Это единственная серьезная часть всего нашего шоу.
Gösterinin tek ciddi bölümü geliyor.
смотрите, как я могу это. И я считаю, что каждый аспект Симпсонов, кроме как шоу, - это часть всеё этой стратегии.
Yani bir stratejinin parçası olarak dizinin her yönü dışarı dönük.
25 тысяч подойдет, плюс часть того, что еще принесет это шоу.
25 bin işimi görür artı şov ne getirise ondan payımı isterim tamam mı?
Это та часть, на шоу, в Глии, где у нас нет времени
Poz verin, poz verin.
Но твой стиль, и твоя любовь к шоу, и твоя уверенность - это часть тебя, и в небольших количествах, это может помочь.
Ama tarzın, ve şov adamlığın ve kendine güvenin senin bir parçan ve küçük dozlarla sana yardım edecek.
Это часть нашего пожарного полуголого шоу.
Utanç verici itfaiyeci olayının bir parçası.
Шоу уродцев убрались с улиц в прошлом году, но ходили разговоры, что это не так, труппа Тома Нормана раскололась и часть её вернулась из Ноттингема?
Sıradışı gösteriler geçen yıldı ve caddelerden kaldırıldı. Fakat Tom Norman'ın grubunun parçalanmadığına, Nottingham'dan dönen bir güruh olduğuna dair bir söylenti mi vardı?
Он предположил что там может быть поводок прикрепленный к тигру и кто то прячется и следит за тигром, потому что это "часть шоу", их попытка напугать нас.
Aslında kaplana bağlı bir tasmayla bir yerlerde gizlenen biri olduğunu söylüyor çünkü bu "gösterinin", bizi korkutmaya çalışmalarının bir parçasıymış.
Я много всякой фигни говорю. Фанаты от этого с ума сходят. Это все часть шоу.
Bir sürü saçma sapan şey söylerim, hayranlar buna bayılır, hepsi şovun bir parçası.
Не волнуйся. Я видела достаточно фильмов, где зрители расценивают такие вещи как часть шоу и им это нравится.
Biliyor musun, senin randevu ipuçların kötü bile olsalar, bütün gün Wendy'i hiç aklıma getirmedim.
Она ревновала, обвиняя меня, что я снял штаны перед другой женщиной сначала я думал, что это была ещё одна её истерика потому что это часть нашего брэнда в шоу
Kıskanıyordu, bilirsiniz başka bir kadın için donumu indirmekle suçluyordu beni. Başta öfke nöbetlerinden birini geçiriyor sandım, çünkü markamızın bir parçası bu.
Кроме интервью, которые они делали со всеми участниками это лучшая часть этого шоу в одну минут эта черная вдова строит глазки Реджи, а в следующую подмигивает Чипу
Yani, yarışmacılarla yaptıkları röportajlar dışında, programın en iyi kısmı buydu. Bir dakika bu kara dul Reggie'yle bakışıyor, sonrakindeyse, Chip'e göz kırpıyor.
Полагаю, это часть твоего шоу для меня?
Sanırım bu, hazırladığın sihir gösterisinin bir parçası?
Потому что она была настоящая, это не часть шоу.
Gösterinin bir parçası değildi.
Это всё - часть шоу?
Bunlar hep programın parçası mı?
Да, Питер, мы любим тебя, и-и ты все еще часть семьи, просто не часть шоу. Слушай, я не знаю кто подстроил это, но может это к лучшему.
Evet, Peter, seni seviyoruz, ve hala ailenin bir parçasısın, dizinin parçası değilsin sadece.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]