Я больше не приду traducir turco
60 traducción paralela
Я больше не приду к вам.
Sizin oraya artık gidemem.
- Я больше не приду.
- Geri gelmeyeceğim ki.
Нет, нет, дочка, я их столько слышала в жизни, что Бог и аббатиса простят, если я больше не приду в церковь вообще.
Hayır. Hayatım boyunca o kadar çok bulundum ki bundan sonra hiç katılmasam bile Tanrı'nın beni affedeceğine eminim.
Успокойся, Ядвига. Я больше не приду.
Sakin ol Yadwiga, bir daha gelmeyeceğim.
Но в этот магазин я больше не приду.
Ama bir daha asla burdan alışveriş yapmayacağım.
Я больше не приду к тебе.
Sana artık gelmeyeceğim.
Я больше не приду.
Bir daha buraya gelmeyeceğim.
Если вдруг я больше не приду забудь, что я заставил тебя страдать.
# Eğer seni bir daha göremezsem,... # #... sana acı çektirdiğimi unut. #
Вот оно. Я больше не приду.
Bir daha buraya gelmiyorum.
Я больше не приду.
Bir daha gelmeyeceğim.
Я знаю, что это не ты был... Но я больше не приду.
O sen değildin, bunu biliyorum, ama bir daha gelmeyeceğim.
Я больше не приду тебя навещать.
Seni bir daha ziyaret etmeyeceğim.
Я больше не приду сюда.
Artık gelmeyeceğim.
Я больше не приду к тебе.
Buraya bir daha gelmeyeceğim.
- Знаешь, если бы... - я сказал "я больше не приду без предупреждения"... - я могла попросить кого-то еще....
"Bir daha haber vermeden gelmem." demiştim.
Я больше не приду.
Geri gelmeyeceğim!
Простите, но... Я больше не приду.
Üzgünüm ama ben artık gelemeyeceğim.
Если я мешаю, я больше не приду.
artık gelmem.
Конечно. я больше не приду.
Evet, bunu yaparsan bir daha gelmeyeceğim.
Если я не приду на спектакль, мне больше некуда пойти.
Oyunu görmeye gelmeseydim, gidecek başka yerim yoktu.
Если я не могу выбрать себе компанию когда пью, то я сюда больше не приду.
İçtiğimde dostlarımı seçemeyeceksem artık buraya gelmem.
Да, я сама сюда больше не приду ни за какие коврижки.
Üste para verseler gelmezdim.
Я больше к Вам не приду.
Artık buraya gelip seni daha fazla görmeyeceğim.
Да наплевать мне! Я и сам больше не приду.
Oraya geri dönmeyeceğim!
Я больше никогда не приду.
Bir daha asla buraya gelmeyeceğim.
Я больше никогда к тебе не приду.
Bir daha hep burada olacağım.
Я сюда больше не приду.
Buraya bir daha asla gelmeyeceğim.
- Я больше сюда никогда не приду.
- Buraya bir daha asla gelmeyeceğim.
Я больше сюда никогда не приду.
Bir daha buraya asla gelmeyeceğim.
Я больше не приду на работу.
Ben artık işe gelmiyorum.
- Да нет, я, наверное, вообще больше не приду.
- Hayır. Bundan sonra gelebileceğimi hiç sanmıyorum.
Если я приду его забирать, он может просто... сбежать, и я его больше никогда не увижу.
Eğer onu alıp götürmeye kalksam, benden kaçar. Onu bir daha göremeyebilirim.
- Я больше сюда не приду.
- Kindar herif!
Я за тобой больше не приду
Bir daha seni kurtarmaya gelmem.
Я за тобой больше не приду
Senin için bir daha gelmeyeceğim.
Я поклялась, что больше сюда не приду, но теперь это не имеет значения. Ведь здесь Садык.
Yemin vermiştim ama, bakma Sadık geldi.
Иначе я больше никогда не приду в ваш дом снова.
Çocukların ilk okul günü hatırına geldim.
Я подумала, приду-ка я сама, поскольку никто меня больше не приглашает.
Kimse artık rahatsız olmayıncaya kadar bekleyip kendimi davet edeyim diye düşündüm.
Я больше сюда не приду! Никогда!
Bir daha buraya gelmeyeceğim.
Больше я сюда не приду.
Buraya bir daha gelmeyeceğim.
Я больше сюда не приду.
Bir daha seni ziyarete gelmeyeceğim.
Я сюда больше не приду.
Buraya bir daha gelmeyeceğim.
Я сюда больше не приду.
Bir daha buraya gelmeyeceğim.
Я к вам больше не приду.
Beni bir daha görmeyeceksin.
Тогда, я тебе обещаю, что больше никогда, никогда не приду сюда снова.
Sadece bir dakika. Sonra söz veriyorum bir daha asla buraya adım atmayacağım.
В тот день, когда я проснусь и больше не будет плохих людей, которых надо убить ты будешь тем, к кому я приду.
Öldürülmesi gereken kötü adam kalmadığında teslim olacağım kişi sen olacaksın.
Точно, и попробовав его там однажды, я сказала, что никогда больше туда не приду, а потом в пансионе сломалась кофеварка, и пришлось вернуться.
Kesinlikle. Ben bir kere denedim ve bir daha gitmemeye yemin ettim. Derken kahve makinem bozuluverdi ve tekrar gitmek zorunda kaldım.
Я сюда больше не приду, так и знай.
Sana diyorum, bir daha oraya gidemem. Şimdi sana söylüyorum.
Не волнуйся. Я больше к тебе не приду, окей?
Endişelenme.
Я бы хотел, чтоб вы все знали, что я сюда больше не приду.
Bilmenizi isterim ki bir daha buraya gelmeyeceğim.
Если ты не поднимешься и не сыграешь со мной, я больше сюда не приду никогда.
Kalkıp benimle bir oyun oynamazsan buraya bir daha gelmeyeceğim. Asla.
я больше так не буду 37
я больше не буду 121
я больше не ребенок 29
я больше не ребёнок 16
я больше не хочу играть 21
я больше не могу 567
я больше не боюсь 50
я больше не пью 35
я больше не люблю тебя 18
я больше 103
я больше не буду 121
я больше не ребенок 29
я больше не ребёнок 16
я больше не хочу играть 21
я больше не могу 567
я больше не боюсь 50
я больше не пью 35
я больше не люблю тебя 18
я больше 103