Я буду очень рад traducir turco
57 traducción paralela
Я хотел бы сказать, что если вдруг понадобятся мои показания, я буду очень рад сделать все, что могло бы помочь семье.
Elbette, hanımefendi. Ben, ben söylemek isterim ki eğer bizlerden birinin ifade vermesi gerekirse aileye yardımı dokunacak her şeyi yapmaktan büyük memnuniyet duyarım.
Я буду очень рад, если она проиграет!
Kız eğer kaybederse, ben çok sevineceğim.
Я буду очень рад, если вы присоединитесь к нам.
Eğer gelerek bizi onurlandırırsanız, hepimiz çok mutlu oluruz.
Я буду очень рад, если ты на нем улетишь.
Tüm söyleyeceğim, o uçağa binersen çok memnun olacağım. Tamam.
Если на то будет воля Божья, я буду очень рад.
Tanrının isteğiyse, bu sevinci tadacağım.
- Я буду очень рад.
- Çok memnun olurum.
И раз вы не интересуетесь моими "обломками", тогда я буду очень рад с вами познакомиться.
Enkazım ile ilgilenmediğinize göre sizinle tanışmaktan mutluluk duyarım.
Ну, если приглашение миссис Филлипс распространяется и на меня, я буду очень рад.
Mrs Philips davetli listesine beni de eklerse çok memnun olurum.
Что ж, я буду очень рад разыскать место твоей работы.
- Yoksa dönünce patrona söylerim.
Я буду очень рад. Хорошо, скоро увидимся.
Çok hoş olur Tamam, görüşürüz
Когда придет пора... Я буду очень рад тебя убить.
Zamanı gelince... seni öldürmekten büyük bir zevk duyacağım.
Если тебе когда-нибудь захочется, что-нибудь вместе со мной сделать, Я буду очень рад.
Eğer benimle baş başa bir şeyler yapmak istersen çok sevinirim.
Я буду очень рад, если ты вернешься.
Dönersen çok memnun olurum.
И я буду очень рад, когда этот учебный год завершится.
- Ve okul yılı biterken [br] daha mutlu olamam. - işte.
Я буду очень рад, если ты придешь.
Eğer gelseydin benim için çok büyük bir anlamı olurdu.
Если когда-нибудь захочешь поговорить, я буду очень рад сходить с тобой попить кофе.
Biriyle konuşmaya ihtiyaç duyarsan sana seve seve kahva ısmarlarım.
Если я могу помочь спасти человека, подозреваемого в преступлении,... которого он не совершал, я буду очень рад.
Bir insanı, işlemediği bir suçla yargılanmaktan kurtarırsam... Ne mutlu bana.
Я буду очень рад, когда мы доедем.
Oraya vardığımızda çok mutlu olacağım.
Если Вы хотите ненадолго выйти на внешний двор, и посмотреть на улицу, я буду очень рад оказать Вам эту услугу, мистер Доррит.
Eğer ön avluya çıkıp caddeye bir göz atmak isterseniz, beyefendi, size severek eşlik ederim, Bay Dorrit. - Gerçekten mi?
О, я буду очень рад, если вы кого-то пришлете.
Birisini yollarsanız çok memnun olurum.
Я буду очень рад если ты примешь предложение.
İşi almanı çok isterim.
Я буду очень рад, если ты меня отшлепаешь.
Bana şaplak atmana izin vermek hoşuma gider.
Я польщен, что стольких людей заинтересовала моя история. И если кому-то я смогу помочь, то я буду очень рад.
Hikayeme ilgi gösteren insanların sayısı beni oldukça şımarttı ve birilerine yardımım dokunacaksa bundan memnun olurum.
Я буду очень рад.
Memnun olurum.
Но я буду очень рад, если ты меня поддержишь.
Ama bana destek olursan çok sevinirim.
Слушай, Майк, я ничего не имею против клана Вестенов, но я буду очень рад, когда мы вытащим Фи из каталажки.
Dinle beni Mike, Westen sülalesine garezim yok ; fakat Fi'yi kodesten çıkarttığımızda sevinçten havalara uçacağım.
Я буду очень рад избавиться от тебя.
- Senden kurtulduğum için göbek atacağım.
Я буду очень рад, что мистер Хамфри вернется.
Bay Humphrey'in geri gelmesine çok sevindim.
Я буду очень рад обратиться к вашим начальникам в S.E.C. ( комиссия по ценным бумагам ) или к директору ФБР, ЦРУ, или в любое другое агенство которое хотело бы предъявить права на осуждение внутреннего террориста.
Ya da FBI şefine, CIA'e ya da bir teröristin mahkumiyetini üstlenmek isteyecek diğer herhangi bir teşkilata gidebilirim.
Ну, тогда я буду очень рад знать, что ты выбралась отсюда до этого.
O zaman, zamanında çıktığın için mutlu olurum.
Я хочу, чтобы в фильме меня играл молодой Жерар Депардье. Я буду очень рад.
- Gerard Depardieu'nün gençliğine benzeyen birinin filmde beni oynamasını isterim.
Так что, Арчи, я буду очень рад, если ты поступишь в мой колледж, но я не буду его ради тебя менять.
Okuluma kayıt yaptırmanı çok isterim, Archie. Ama okulumu senin için değiştirmeyeceğim.
Я буду очень рад, если увижу это кольцо на твоем... твоем пальце.
Bu yüzüğü parmağında görmek kalbimi ısıtacak.
Я буду очень рад, если ты пойдешь.
Orada olmanı isterim. Harika.
И я буду очень рад послужить ей нямнямкой.
Yavrumun maması olmak büyük zevk verir.
Я буду очень рад, если ты мне когда-нибудь позвонишь.
Eğer bir gün beni ararsan... mutlu olurum.
Я буду очень рад поделиться ею с вами.
Onu sizinle paylaşmaktan mutluluk duyarım.
Я буду очень рад вернуть ее вам... в обмен на Гарольда Финча.
Karşılığında Harold Finch'i verirseniz onu size verebilirim.
Если ты будешь здесь, я буду очень рад.
Eğer burada olursan, çok mutlu olacağım.
И я буду очень рад увидеть ее вновь, и передайте ей пожалуйста что я хотел бы пригласить ее на ужин завтра.
Kendisiyle tekrar görüşmeyi çok isterim. Ve onu yarın akşam yemeğe çıkarmak istediğimi söyleyebilir misiniz lütfen?
Господа, я от чистого сердца приветствую всех вас и буду очень рад оказанной чести.
Sizi samimiyetle selamlıyorum. Onur konuğunuz olmak büyük zevk.
Осторожнее, лейтенант Гастингс, я мобилизую вас полоть сорняки. Буду очень рад.
- Dikkatli olun, Teğmen Hastings,... yoksa tohum ekmek için sizi silah altına alırım.
И если я смогу, то буду очень рад.
Bunu yapmak beni mutlu eder.
Я буду очень не рад, если я, так скажем, угожу в подставу и окажусь на скамье подсудимых с вами двумя.
Eğer beni gafil avlamaya filan kalkarsanız, çok mutsuz olurum ve sizi mahkemede mahvederim.
Я пролил вино на него и моя жена мне не простит этого, и я очень буду рад если вы мне поможете с этим.
Şarap döktüm. Eşim beni affetmiyor. Beni bu beladan kurtarırsanız müteşekkir olurum.
И я буду очень этому рад.
Bense, iyiden de öte olacağım.
Отлично, очень рад, что я буду свидетелем этого
Buna tanıklık etmekten mutluluk duyarım.
Я буду рад вашей компании. - Это... очень мило с вашей стороны.
Sizinle sohbet etmek hoşuma gider.
Я приду сюда, сяду за тот столик и буду очень рад, если ты присоединишься.
Buraya geleceğim, şu kısma oturacağım ve sen de bana katılacaksın.
Но я буду рад, если ты просто... закончишь среднюю школу без арестов. или беременности, но сейчас все не очень хорошо.
Liseyi hamile kalmadan ya da tutuklanmadan bitirsen de gayet memnun olurum ama durumlar hiç iyi görünmüyor.
- Я буду только рад... Очень рад.
Çok hoşuma gider.
я буду очень рада 19
я буду ждать тебя 119
я буду любить тебя всегда 19
я буду любить тебя 59
я буду держать вас в курсе 58
я буду любить тебя вечно 22
я буду скучать по тебе 296
я буду 930
я буду стараться 92
я буду ждать 317
я буду ждать тебя 119
я буду любить тебя всегда 19
я буду любить тебя 59
я буду держать вас в курсе 58
я буду любить тебя вечно 22
я буду скучать по тебе 296
я буду 930
я буду стараться 92
я буду ждать 317
я буду рядом 347
я буду рада 74
я буду на связи 230
я буду работать 56
я буду через час 19
я буду рядом с тобой 50
я буду говорить 119
я буду жить 87
я буду готовить 19
я буду через пять минут 16
я буду рада 74
я буду на связи 230
я буду работать 56
я буду через час 19
я буду рядом с тобой 50
я буду говорить 119
я буду жить 87
я буду готовить 19
я буду через пять минут 16